Proverbes 3.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.26 (LSG) | Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.26 (NEG) | Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 3.26 (S21) | car l’Éternel sera ton assurance et il préservera ton pied de tout piège. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 3.26 (LSGSN) | Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.26 (BAN) | Car l’Éternel sera ton assurance ; Il préservera ton pied de tout piège. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.26 (SAC) | Car le Seigneur sera à votre côte, et il gardera vos pieds, afin que vous ne soyez point pris dans le piège. |
David Martin (1744) | Proverbes 3.26 (MAR) | Car l’Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d’être pris. |
Ostervald (1811) | Proverbes 3.26 (OST) | Car l’Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.26 (CAH) | Car Iehovah sera ton soutien, il gardera ton pied du piège. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.26 (GBT) | Car le Seigneur sera à votre côté, et il gardera vos pieds afin que vous ne soyez point pris dans le piège. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.26 (PGR) | car l’Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d’être pris dans le piège. |
Lausanne (1872) | Proverbes 3.26 (LAU) | parce que l’Éternel sera ta confiance, et il préservera ton pied d’être pris. |
Darby (1885) | Proverbes 3.26 (DBY) | car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.26 (TAN) | Car l’Éternel sera l’objet de ton espoir ; il préservera ton pied des embûches. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.26 (VIG) | Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, pour que tu ne sois pas pris (dans le piège). |
Fillion (1904) | Proverbes 3.26 (FIL) | Car le Seigneur sera à ton côté, et Il gardera ton pied, pour que tu ne sois pas pris dans le piège. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.26 (CRA) | Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège. — Conseils touchant les rapports avec le prochain. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.26 (BPC) | Car Yahweh est ton assurance, - il préservera ton pied de tout piège. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.26 (AMI) | Car le Seigneur sera à votre côté, et il gardera vos pieds, afin que vous ne soyez point pris dans le piège. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 3.26 (LXX) | ὁ γὰρ κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 3.26 (VUL) | Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.26 (SWA) | Kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako, Naye atakulinda mguu wako usinaswe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.26 (BHS) | כִּֽי־יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃ |