Proverbes 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.6 (LSG) | Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.6 (NEG) | Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 3.6 (S21) | Reconnais-le dans toutes tes voies et il rendra tes sentiers droits. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 3.6 (LSGSN) | Reconnais -le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.6 (BAN) | Dans toutes tes voies regarde à lui, Et il aplanira tes sentiers. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.6 (SAC) | Pensez à lui dans toutes vos voies, et il conduira lui-même vos pas. |
David Martin (1744) | Proverbes 3.6 (MAR) | Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers. |
Ostervald (1811) | Proverbes 3.6 (OST) | Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.6 (CAH) | Reconnais-le en toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.6 (GBT) | Dans toutes vos voies pensez à lui, et lui-même dirigera vos pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.6 (PGR) | En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers. |
Lausanne (1872) | Proverbes 3.6 (LAU) | Dans toutes tes voies connais-le, et lui-même il dressera tes sentiers. |
Darby (1885) | Proverbes 3.6 (DBY) | dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.6 (TAN) | Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.6 (VIG) | Pense à lui dans toutes tes voies, et il conduira lui-même tes pas. |
Fillion (1904) | Proverbes 3.6 (FIL) | Pense à lui dans toutes tes voies, et Il conduira Lui-même tes pas. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.6 (CRA) | Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.6 (BPC) | Dans toutes tes démarches pense à Lui, - et il aplanira tes sentiers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.6 (AMI) | Pensez à lui dans toutes vos voies, et il conduira lui-même vos pas. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 3.6 (LXX) | ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 3.6 (VUL) | in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.6 (SWA) | Katika njia zako zote mkiri yeye, Naye atayanyosha mapito yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.6 (BHS) | בְּכָל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ |