Proverbes 30.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 30.24 (LSG) | Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 30.24 (NEG) | Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages ; |
Segond 21 (2007) | Proverbes 30.24 (S21) | Il y a sur la terre quatre animaux petits, et cependant particulièrement sages : |
Louis Segond + Strong | Proverbes 30.24 (LSGSN) | Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 30.24 (BAN) | Il est quatre animaux très petits sur la terre, Et cependant remplis de sagesse : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 30.24 (SAC) | Il y a quatre choses sur la terre qui sont très-petites, et qui sont plus sages que les sages mêmes : |
David Martin (1744) | Proverbes 30.24 (MAR) | Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées : |
Ostervald (1811) | Proverbes 30.24 (OST) | Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 30.24 (CAH) | Quatre sont les plus petits de la terre, et ils sont infiniment sages : |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 30.24 (GBT) | Il y a quatre choses qui sont très-petites sur la terre, et qui sont plus sages que les sages mêmes : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 30.24 (PGR) | Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés : |
Lausanne (1872) | Proverbes 30.24 (LAU) | Ces quatre petites choses de la terre sont sages, remplies de sagesse : |
Darby (1885) | Proverbes 30.24 (DBY) | Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 30.24 (TAN) | Il existe sur terre quatre êtres tout petits, et qui sont sages par excellence : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 30.24 (VIG) | Il y a sur la terre quatre choses très petites, et qui sont plus sages que les sages mêmes : |
Fillion (1904) | Proverbes 30.24 (FIL) | Il y a sur la terre quatre choses très petites, et qui sont plus sages que les sages mêmes: |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 30.24 (CRA) | Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 30.24 (BPC) | Il y a quatre êtres minuscules sur la terre, - mais sages entre les sages : |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 30.24 (AMI) | Il y a quatre animaux sur la terre qui sont très petits, et qui sont plus sages que les sages mêmes : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 30.24 (LXX) | τέσσαρα δέ ἐστιν ἐλάχιστα ἐπὶ τῆς γῆς ταῦτα δέ ἐστιν σοφώτερα τῶν σοφῶν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 30.24 (VUL) | quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 30.24 (SWA) | Kuna viumbe vinne duniani vilivyo vidogo; Lakini vina akili nyingi sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 30.24 (BHS) | אַרְבָּ֣עָה הֵ֭ם קְטַנֵּי־אָ֑רֶץ וְ֝הֵ֗מָּה חֲכָמִ֥ים מְחֻכָּמִֽים׃ |