Proverbes 30.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 30.30 (LSG) | Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 30.30 (NEG) | Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit ; |
Segond 21 (2007) | Proverbes 30.30 (S21) | le lion, le plus puissant des animaux, qui ne recule devant personne, |
Louis Segond + Strong | Proverbes 30.30 (LSGSN) | Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 30.30 (BAN) | Le lion, un héros parmi les animaux, Qui ne recule devant personne, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 30.30 (SAC) | Le lion, le plus fort des animaux, qui ne craint rien de tout ce qu’il rencontre ; |
David Martin (1744) | Proverbes 30.30 (MAR) | Le lion, qui est le plus fort d’entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit ; |
Ostervald (1811) | Proverbes 30.30 (OST) | Le lion, le plus fort d’entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 30.30 (CAH) | Le lion, fort parmi les animaux, il ne recule devant aucun (d’eux), |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 30.30 (GBT) | Le lion, le plus fort des animaux, qui ne craint aucune rencontre ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 30.30 (PGR) | le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne ; |
Lausanne (1872) | Proverbes 30.30 (LAU) | le fort lion, qui est vaillant parmi les bêtes, et qui ne recule devant qui que ce soit ; |
Darby (1885) | Proverbes 30.30 (DBY) | le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 30.30 (TAN) | le lion, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 30.30 (VIG) | le lion, le plus fort des animaux, qui ne craint rien de tout ce qu’il rencontre ; |
Fillion (1904) | Proverbes 30.30 (FIL) | le lion, le plus fort des animaux, qui ne craint rien de tout ce qu’il rencontre; |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 30.30 (CRA) | le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 30.30 (BPC) | Le lion, le plus fort d’entre les animaux - il ne recule devant rien ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 30.30 (AMI) | le lion, le plus fort des animaux, qui ne craint rien de tout ce qu’il rencontre ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 30.30 (LXX) | σκύμνος λέοντος ἰσχυρότερος κτηνῶν ὃς οὐκ ἀποστρέφεται οὐδὲ καταπτήσσει κτῆνος. |
Vulgate (1592) | Proverbes 30.30 (VUL) | leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 30.30 (SWA) | Simba aliye hodari kupita wanyama wote; Wala hajiepushi na aliye yote; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 30.30 (BHS) | לַ֭יִשׁ גִּבֹּ֣ור בַּבְּהֵמָ֑ה וְלֹא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־כֹֽל׃ |