Proverbes 30.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 30.31 (LSG) | Le cheval tout équipé ; ou le bouc ; Et le roi à qui personne ne résiste. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 30.31 (NEG) | Le cheval tout équipé ; ou le bouc ; Et le roi à qui personne ne résiste. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 30.31 (S21) | le cheval tout équipé, ou encore le bouc, et le roi à qui personne ne résiste. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 30.31 (LSGSN) | Le cheval tout équipé ; ou le bouc ; Et le roi à qui personne ne résiste. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 30.31 (BAN) | [Le cheval] aux reins bien troussés, ou le bouc, Et le roi à la tête de ses troupes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 30.31 (SAC) | le coq, dont la démarche est hardie ; et le bélier ; et un roi à qui rien ne résiste. |
David Martin (1744) | Proverbes 30.31 (MAR) | [Le cheval], qui a les flancs bien troussés ; le bouc ; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister. |
Ostervald (1811) | Proverbes 30.31 (OST) | Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc ; et le roi à qui personne ne peut résister. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 30.31 (CAH) | Le zarzir (léger) des reins, ou le bouc, et le roi avec son peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 30.31 (GBT) | Le coq, dont la démarche est hardie ; le bélier, et le roi, à qui rien ne résiste. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 30.31 (PGR) | {[}le coursier{]} ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l’on ne peut tenir tête. |
Lausanne (1872) | Proverbes 30.31 (LAU) | le [cheval] aux reins harnachés ; ou le bouc ; et le roi, avec qui il n’y a point à résister{Ou [quand] le peuple est avec lui.} |
Darby (1885) | Proverbes 30.31 (DBY) | le coursier qui a les reins ceints ; ou le bouc ; et le roi, contre qui personne ne peut se lever. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 30.31 (TAN) | le lévrier aux reins cambrés, ou le bouc, et le roi à la tête de son armée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 30.31 (VIG) | le coq, dont la démarche est hardie, et le bélier, et le roi à qui rien ne résiste. |
Fillion (1904) | Proverbes 30.31 (FIL) | Le coq, dont la démarche est hardie, et le bélier, et le roi à qui rien ne résiste. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 30.31 (CRA) | l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste. — Orgueil et colère. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 30.31 (BPC) | Le coq qui se dresse, le bouc, [conduisant son troupeau], - et le roi, lorsqu’il se présente à son peuple. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 30.31 (AMI) | le coq dont la démarche est hardie ; le bélier ; et un roi à qui rien ne résiste. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 30.31 (LXX) | καὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος καὶ τράγος ἡγούμενος αἰπολίου καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει. |
Vulgate (1592) | Proverbes 30.31 (VUL) | gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 30.31 (SWA) | Jimbi aendaye tambo; na beberu; Na mfalme ambaye haasiki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 30.31 (BHS) | זַרְזִ֣יר מָתְנַ֣יִם אֹו־תָ֑יִשׁ וּ֝מֶ֗לֶךְ אַלְק֥וּם עִמֹּֽו׃ |