Proverbes 31.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 31.4 (LSG) | Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 31.4 (NEG) | Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes, |
Segond 21 (2007) | Proverbes 31.4 (S21) | Ce n’est pas aux rois, Lemuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de rechercher des boissons fortes. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 31.4 (LSGSN) | Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 31.4 (BAN) | Ce n’est pas aux rois, Lémuel, Ce n’est pas aux rois de boire du vin, Ni aux princes [de boire] de la cervoise ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 31.4 (SAC) | Ne donnez point, ô Lamuel ! ne donnez point de vin aux rois, parce qu’il n’y a nul secret où règne l’ivrognerie : |
David Martin (1744) | Proverbes 31.4 (MAR) | Lémuel, ce n’est point aux Rois, ce n’est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise. |
Ostervald (1811) | Proverbes 31.4 (OST) | Ce n’est point aux rois, Lémuel, ce n’est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 31.4 (CAH) | Ce n’est pas aux rois, Lemouel, ce n’est pas aux rois à boire du vin, ni aux princes (à goûter) ce qui enivre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 31.4 (GBT) | Ne donnez pas, ô Lamuel, ne donnez pas le vin aux rois, parce qu’il n’y a nul secret où règne l’ivresse ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 31.4 (PGR) | Ce n’est pas aux rois, Lémuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise ; |
Lausanne (1872) | Proverbes 31.4 (LAU) | Ce n’est point aux rois, Lémuel, ce n’est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de désirer la boisson enivrante ; |
Darby (1885) | Proverbes 31.4 (DBY) | Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire : Où sont les boissons fortes ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 31.4 (TAN) | Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 31.4 (VIG) | Ce n’est pas aux rois, ô Lamuel, ce n’est pas aux rois qu’il faut donner du vin, car il n’y a pas de secret là où règne l’ivrognerie. |
Fillion (1904) | Proverbes 31.4 (FIL) | Ce n’est pas aux rois, ô Lamuel, ce n’est pas aux rois qu’il faut donner du vin, car il n’y a pas de secret là où règne l’ivrognerie. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 31.4 (CRA) | Ce n’est point aux rois, Lamuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 31.4 (BPC) | Ce n’est pas aux rois de boire du vin, - ni aux princes de désirer des liqueurs, |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 31.4 (AMI) | Ne donnez point, ô Lamuel ! ne donnez point de vin aux rois, parce qu’il n’y a nul secret où règne l’ivrognerie ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 31.4 (LXX) | μετὰ βουλῆς πάντα ποίει μετὰ βουλῆς οἰνοπότει οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσίν οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 31.4 (VUL) | noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 31.4 (SWA) | Ee Lemueli, kunywa mvinyo hakuwafai wafalme, hakuwafai wafalme; Wala haifai wakuu waseme, Ki wapi kileo? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 31.4 (BHS) | אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים׀ לְֽמֹואֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתֹו־יָ֑יִן וּ֝לְרֹוזְנִ֗ים אֵ֣י שֵׁכָֽר׃ |