Proverbes 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 5.3 (LSG) | Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 5.3 (NEG) | Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile ; |
Segond 21 (2007) | Proverbes 5.3 (S21) | Certes, les lèvres de l’étrangère ruissellent de miel et son palais est plus doux que l’huile, |
Louis Segond + Strong | Proverbes 5.3 (LSGSN) | Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 5.3 (BAN) | Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, Son gosier est plus onctueux que l’huile. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 5.3 (SAC) | car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d’où coule le miel, et son gosier est plus doux que l’huile ; |
David Martin (1744) | Proverbes 5.3 (MAR) | Car les lèvres de l’étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l’huile. |
Ostervald (1811) | Proverbes 5.3 (OST) | Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 5.3 (CAH) | Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel pur, et son palais est plus doux que l’huile. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 5.3 (GBT) | Car les lèvres de la courtisane distillent le miel, et son accent est doux comme l’huile ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 5.3 (PGR) | Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile ; |
Lausanne (1872) | Proverbes 5.3 (LAU) | Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus glissant que l’huile, |
Darby (1885) | Proverbes 5.3 (DBY) | Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 5.3 (TAN) | C’est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 5.3 (VIG) | car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d’où coule le miel, et sa gorge (son gosier) est plus douce (brillant) que l’huile ; |
Fillion (1904) | Proverbes 5.3 (FIL) | car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d’où coule le miel, et sa gorge est plus douce que l’huile; |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 5.3 (CRA) | Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 5.3 (BPC) | Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, - et plus fluide que l’huile est sa parole. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 5.3 (AMI) | car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d’où coule le miel, et son gosier est plus doux que l’huile ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 5.3 (LXX) | μὴ πρόσεχε φαύλῃ γυναικί μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρνης ἣ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα. |
Vulgate (1592) | Proverbes 5.3 (VUL) | favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 5.3 (SWA) | Maana midomo ya malaya hudondoza asali, Na kinywa chake ni laini kuliko mafuta; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 5.3 (BHS) | כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃ |