Proverbes 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 6.11 (LSG) | Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 6.11 (NEG) | Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 6.11 (S21) | Voilà que la pauvreté te surprend comme un rôdeur, et la misère comme un homme armé. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 6.11 (LSGSN) | Et la pauvreté te surprendra , comme un rôdeur , Et la disette, comme un homme en armes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 6.11 (BAN) | Et la pauvreté fondra sur toi comme un rôdeur, Et la misère, comme un homme armé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 6.11 (SAC) | et l’indigence viendra vous surprendre comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté se saisira de vous comme un homme armé. Si vous êtes diligent, votre moisson sera comme une source abondante, et l’indigence fuira loin de vous. |
David Martin (1744) | Proverbes 6.11 (MAR) | Et ta pauvreté viendra comme un passant ; et ta disette, comme un soldat. |
Ostervald (1811) | Proverbes 6.11 (OST) | Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 6.11 (CAH) | Et ta pauvreté arrive comme un brigand, et ta détresse comme un homme (couvert) d’un bouclier. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 6.11 (GBT) | Et l’indigence te surprendra comme un voleur de grand chemin, la pauvreté se saisira de toi comme un homme armé. Mais si tu es diligent, ta moisson sera comme une source abondante, et l’indigence fuira loin de toi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 6.11 (PGR) | Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l’indigence, comme un homme portant le bouclier. |
Lausanne (1872) | Proverbes 6.11 (LAU) | et ta pauvreté arrivera comme un rôdeur, et ton dénuement comme un homme [armé] du bouclier. |
Darby (1885) | Proverbes 6.11 (DBY) | et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 6.11 (TAN) | Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 6.11 (VIG) | et l’indigence viendra à toi comme un voyageur, et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es diligent (actif), ta moisson jaillira comme une source (abondante), et l’indigence fuira loin de toi. |
Fillion (1904) | Proverbes 6.11 (FIL) | et l’indigence viendra à toi comme un voyageur, et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es diligent, ta moisson jaillira comme une source, et l’indigence fuira loin de toi. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 6.11 (CRA) | Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes ! — Contre la duplicité. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 6.11 (BPC) | Et tel un rôdeur, viendra l’indigence, - et la disette comme un homme d’armes.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 6.11 (AMI) | Mais l’indigence viendra vous surprendre comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté se saisira de vous comme un homme armé, (Si vous êtes diligent, votre moisson sera comme une source abondante, et l’indigence fuira loin de vous.) |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 6.11 (LXX) | εἶτ’ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς. ἐὰν δὲ ἄοκνος ᾖς ἥξει ὥσπερ πηγὴ ὁ ἀμητός σου ἡ δὲ ἔνδεια ὥσπερ κακὸς δρομεὺς ἀπαυτομολήσει. |
Vulgate (1592) | Proverbes 6.11 (VUL) | et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 6.11 (SWA) | Hivyo umaskini wako huja kama mnyang’anyi, Na uhitaji wako kama mtu mwenye silaha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 6.11 (BHS) | וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ |