Proverbes 6.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 6.4 (LSG) | Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 6.4 (NEG) | Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières ; |
Segond 21 (2007) | Proverbes 6.4 (S21) | n’accorde ni sommeil à tes yeux ni repos à tes paupières, |
Louis Segond + Strong | Proverbes 6.4 (LSGSN) | Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 6.4 (BAN) | Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni repos à tes paupières ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 6.4 (SAC) | Ne laissez point aller vos yeux au sommeil, et que vos paupières ne s’assoupissent point. |
David Martin (1744) | Proverbes 6.4 (MAR) | Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières. |
Ostervald (1811) | Proverbes 6.4 (OST) | Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 6.4 (CAH) | N’accorde pas de sommeil à tes yeux, ni d’assoupissement à tes paupières ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 6.4 (GBT) | N’accordez point de sommeil à vos yeux, et ne laissez point vos paupières s’assoupir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 6.4 (PGR) | N’accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières ! |
Lausanne (1872) | Proverbes 6.4 (LAU) | n’accorde ni sommeil à tes yeux ni assoupissement à tes paupières ; |
Darby (1885) | Proverbes 6.4 (DBY) | Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 6.4 (TAN) | N’accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 6.4 (VIG) | N’accorde pas de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent pas. |
Fillion (1904) | Proverbes 6.4 (FIL) | N’accorde pas de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 6.4 (CRA) | Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 6.4 (BPC) | N’accorde ni sommeil à tes yeux, - assoupissement à tes paupières. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 6.4 (AMI) | Ne laissez point aller vos yeux au sommeil, et que vos paupières ne s’assoupissent point. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 6.4 (LXX) | μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασιν μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις. |
Vulgate (1592) | Proverbes 6.4 (VUL) | ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 6.4 (SWA) | Usiache macho yako kupata usingizi, Wala kope za macho yako kusinzia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 6.4 (BHS) | אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃ |