Proverbes 8.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 8.23 (LSG) | J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 8.23 (NEG) | J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 8.23 (S21) | J’ai été établie depuis l’éternité, dès le début, avant même que la terre existe. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 8.23 (LSGSN) | J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 8.23 (BAN) | J’ai été établie dès les temps éternels, Dès le commencement, avant la création de la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 8.23 (SAC) | J’ai été établie dès l’éternité et dès le commencement, avant que la terre fût créée. |
David Martin (1744) | Proverbes 8.23 (MAR) | J’ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l’ancienneté de la terre. |
Ostervald (1811) | Proverbes 8.23 (OST) | J’ai été établie depuis l’éternité, dès le commencement, dès l’origine de la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 8.23 (CAH) | “Depuis l’éternité j’ai été instituée ; dès le commencement, dès les origines de la terre, |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 8.23 (GBT) | J’ai été ordonnée dès l’éternité, et dès le commencement, avant que la terre fût créée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 8.23 (PGR) | Dès l’éternité je reçus l’onction, avant le commencement, l’origine de la terre ; |
Lausanne (1872) | Proverbes 8.23 (LAU) | Dès l’éternité je fus ointe, dès le commencement, avant les origines de la terre. |
Darby (1885) | Proverbes 8.23 (DBY) | Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 8.23 (TAN) | Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 8.23 (VIG) | J’ai été établie dès l’éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée (bâtie). |
Fillion (1904) | Proverbes 8.23 (FIL) | J’ai été établie dès l’éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 8.23 (CRA) | J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 8.23 (BPC) | Dès l’éternité, j’ai reçu l’investiture, - dès le commencement, avant les origines de la terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 8.23 (AMI) | J’ai été établie dès l’éternité et dès le commencement, avant que la terre fût créée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 8.23 (LXX) | πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 8.23 (VUL) | ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 8.23 (SWA) | Nalitukuka tokea milele, tangu awali, Kabla haijawako dunia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 8.23 (BHS) | מֵ֭עֹולָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃ |