Proverbes 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 9.13 (LSG) | La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 9.13 (NEG) | La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 9.13 (S21) | La folie est une femme bruyante, naïve, qui ne sait rien. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 9.13 (LSGSN) | La folie est une femme bruyante , Stupide et ne sachant rien. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 9.13 (BAN) | La femme folle est turbulente ; [Elle est] stupide, et ne sait rien. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 9.13 (SAC) | La femme insensée et querelleuse, pleine d’attraits, et qui ne sait rien du tout, |
David Martin (1744) | Proverbes 9.13 (MAR) | La femme folle est bruyante ; ce n’est que sottise, et elle ne connaît rien. |
Ostervald (1811) | Proverbes 9.13 (OST) | La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 9.13 (CAH) | La folie est une femme bruyante, bavarde ; elle ne sait rien. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 9.13 (GBT) | La femme insensée et imprudente, pleine d’attraits et ignorante, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 9.13 (PGR) | Il est encore une femme, la folie ; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses. |
Lausanne (1872) | Proverbes 9.13 (LAU) | La Folie est une femme bruyante{Héb. La femme Folie est bruyante.} Elle n’est que sottise et ne connaît rien. |
Darby (1885) | Proverbes 9.13 (DBY) | La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 9.13 (TAN) | Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 9.13 (VIG) | La (Une) femme insensée et bruyante, pleine d’attraits, et ne sachant absolument rien, |
Fillion (1904) | Proverbes 9.13 (FIL) | La femme insensée et bruyante, pleine d’attraits, et ne sachant absolument rien, |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 9.13 (CRA) | La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 9.13 (BPC) | Dame folie est frivole, - sotte et ne sachant rien. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 9.13 (AMI) | Dame folie est une femme frivole, toute sotte, et qui ne sait rien du tout ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 9.13 (LXX) | γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην. |
Vulgate (1592) | Proverbes 9.13 (VUL) | mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 9.13 (SWA) | Mwanamke mpumbavu hupiga kelele, Ni mjinga, hajui kitu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 9.13 (BHS) | אֵ֣שֶׁת כְּ֭סִילוּת הֹֽמִיָּ֑ה פְּ֝תַיּ֗וּת וּבַל־יָ֥דְעָה מָּֽה׃ |