Proverbes 9.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 9.14 (LSG) | Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 9.14 (NEG) | Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, |
Segond 21 (2007) | Proverbes 9.14 (S21) | Elle s’assied à l’entrée de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville, |
Louis Segond + Strong | Proverbes 9.14 (LSGSN) | Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 9.14 (BAN) | Elle se place à la porte de sa demeure, Sur un siège, au plus haut de la ville, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 9.14 (SAC) | s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville, |
David Martin (1744) | Proverbes 9.14 (MAR) | Et elle s’assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville ; |
Ostervald (1811) | Proverbes 9.14 (OST) | Elle s’assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 9.14 (CAH) | Elle est assise à l’entrée de sa maison, sur un siège, au haut de la cité ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 9.14 (GBT) | S’est assise à la porte de sa maison sur un siège, au lieu le plus élevé de la ville, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 9.14 (PGR) | Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville, |
Lausanne (1872) | Proverbes 9.14 (LAU) | Elle s’assied à l’entrée de sa maison, sur un trône, dans les hauteurs de la ville, |
Darby (1885) | Proverbes 9.14 (DBY) | Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 9.14 (TAN) | Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 9.14 (VIG) | s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville, |
Fillion (1904) | Proverbes 9.14 (FIL) | s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville, |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 9.14 (CRA) | Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 9.14 (BPC) | Elle est assise à la porte de sa maison, - sur un siège dans les hauteurs de la ville, |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 9.14 (AMI) | elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 9.14 (LXX) | ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις. |
Vulgate (1592) | Proverbes 9.14 (VUL) | sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 9.14 (SWA) | Hukaa mlangoni pa nyumba yake, Juu ya kiti mahali pa mjini palipoinuka, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 9.14 (BHS) | וְֽ֭יָשְׁבָה לְפֶ֣תַח בֵּיתָ֑הּ עַל־כִּ֝סֵּ֗א מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃ |