Proverbes 9.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 9.9 (LSG) | Donne au sage, et il deviendra plus sage ; Instruis le juste, et il augmentera son savoir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 9.9 (NEG) | Donne au sage, et il deviendra plus sage ; Instruis le juste, et il augmentera son savoir. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 9.9 (S21) | Donne au sage et il deviendra encore plus sage, enseigne le juste et il augmentera son savoir. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 9.9 (LSGSN) | Donne au sage, et il deviendra plus sage ; Instruis le juste, et il augmentera son savoir. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 9.9 (BAN) | Donne au sage, et il sera plus sage encore ; Instruis le juste, il en augmentera son savoir. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 9.9 (SAC) | Donnez une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseignez le juste, et il recevra l’instruction avec empressement. |
David Martin (1744) | Proverbes 9.9 (MAR) | Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne le juste, et il croîtra en science. |
Ostervald (1811) | Proverbes 9.9 (OST) | Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 9.9 (CAH) | Donne au sage, et il deviendra plus sage ; enseigne le juste, et il augmentera en instruction. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 9.9 (GBT) | Donnez une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseignez le juste, et il recevra l’instruction avec empressement |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 9.9 (PGR) | Donne au sage, il devient plus sage encore ; instruis le juste, il augmente sa science. |
Lausanne (1872) | Proverbes 9.9 (LAU) | Donne au sage, et il en deviendra plus sage encore ; instruis le juste, et qu’il ajoute à la doctrine. |
Darby (1885) | Proverbes 9.9 (DBY) | Donne au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne le juste, et il croîtra en science. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 9.9 (TAN) | Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage ; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 9.9 (VIG) | Donne une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne le juste, et il recevra l’instruction avec empressement. |
Fillion (1904) | Proverbes 9.9 (FIL) | Donne une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il recevra l’instruction avec empressement. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 9.9 (CRA) | Donne au sage, et il deviendra plus sage ; instruis le juste, et il augmentera son savoir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 9.9 (BPC) | Donne au sage, et il croîtra en sagesse. Instruis le juste, et il croîtra en science. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 9.9 (AMI) | Donnez [une occasion] au sage et il deviendra encore plus sage ; enseignez le juste, et il recevra l’instruction avec empressement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 9.9 (LXX) | δίδου σοφῷ ἀφορμήν καὶ σοφώτερος ἔσται γνώριζε δικαίῳ καὶ προσθήσει τοῦ δέχεσθαι. |
Vulgate (1592) | Proverbes 9.9 (VUL) | da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 9.9 (SWA) | Mwelimishe mwenye hekima, naye atazidi kuwa na hekima; Mfundishe mwenye haki, naye atazidi kuwa na elimu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 9.9 (BHS) | תֵּ֣ן לְ֭חָכָם וְיֶחְכַּם־עֹ֑וד הֹודַ֥ע לְ֝צַדִּ֗יק וְיֹ֣וסֶף לֶֽקַח׃ פ |