Ecclésiaste 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 1.15 (LSG) | Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 1.15 (NEG) | Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 1.15 (S21) | Ce qui est courbé ne peut pas se redresser et ce qui manque ne peut pas être compté. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 1.15 (LSGSN) | Ce qui est courbé ne peut se redresser , et ce qui manque ne peut être compté . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 1.15 (BAN) | Ce qui est courbé ne peut être redressé, et ce qui fait défaut ne peut être compté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 1.15 (SAC) | Les âmes perverties se corrigent difficilement, et le nombre des insensés est infini. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 1.15 (MAR) | Ce qui est tortu ne se peut redresser ; et les défauts ne se peuvent nombrer. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 1.15 (OST) | Ce qui est courbé ne se peut redresser ; et ce qui manque ne peut être compté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 1.15 (CAH) | Ce qui est perverti, il (l’homme) ne peut le redresser, et ce qui est défectueux ne peut être compté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 1.15 (GBT) | Les hommes pervertis se corrigent difficilement, et le nombre des insensés est infini. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 1.15 (PGR) | Ce qui est de travers ne peut se redresser, et les lacunes ne peuvent se compter. |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 1.15 (LAU) | Ce qui est courbé ne se peut redresser, et ce qui manque ne peut être compté. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 1.15 (DBY) | Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 1.15 (TAN) | Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut entrer en compte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 1.15 (VIG) | Les pervers se corrigent difficilement, et le nombre des insensés est infini. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 1.15 (FIL) | Les pervers se corrigent difficilement, et le nombre des insensés est infini. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 1.15 (CRA) | Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 1.15 (BPC) | Ce qui est courbé ne peut se redresser, - le déficit ne peut venir en compte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 1.15 (AMI) | Ce qui est courbé ne peut devenir droit, et ce qui manque ne peut être compté. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 1.15 (LXX) | διεστραμμένον οὐ δυνήσεται τοῦ ἐπικοσμηθῆναι καὶ ὑστέρημα οὐ δυνήσεται τοῦ ἀριθμηθῆναι. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 1.15 (VUL) | perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 1.15 (SWA) | Yaliyopotoka hayawezi kunyoshwa, Wala yasiyokuwapo hayahesabiki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 1.15 (BHS) | מְעֻוָּ֖ת לֹא־יוּכַ֣ל לִתְקֹ֑ן וְחֶסְרֹ֖ון לֹא־יוּכַ֥ל לְהִמָּנֹֽות׃ |