Ecclésiaste 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 12.2 (LSG) | (12.4) avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 12.2 (NEG) | Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps ; car la jeunesse et l’aurore sont vanité. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 12.2 (S21) | C’est le moment où le soleil et la lumière, la lune et les étoiles s’obscurcissent, et où les nuages reviennent juste après la pluie. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 12.2 (LSGSN) | avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 12.2 (BAN) | Bannis le chagrin de ton cœur et éloigne de ta chair la souffrance, car la jeunesse et l’aurore sont vanité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 12.2 (SAC) | avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s’obscurcissent, et que les nuées retournent après la pluie ; |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 12.2 (MAR) | Ôte le chagrin de ton cœur, et éloigne de toi le mal ; car le jeune âge et l’adolescence ne sont que vanité. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 12.2 (OST) | Bannis le chagrin de ton cœur, et éloigne les maux de ta chair ; car le jeune âge et l’adolescence ne sont que vanité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 12.2 (CAH) | Avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reparaissent après la pluie ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 12.2 (GBT) | Avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 12.2 (PGR) | Et bannis le chagrin de ton cœur, et éloigne les maux de ton corps ! Car la jeunesse et l’aurore sont un souffle. |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 12.2 (LAU) | Je n’y ai point de plaisir ; avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, et la lune, et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ; |
Darby (1885) | Ecclésiaste 12.2 (DBY) | avant que s’obscurcissent le soleil, et la lumière, et la lune, et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 12.2 (TAN) | avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages remontent aussitôt après la pluie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 12.2 (VIG) | avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages (nuées) reviennent après la pluie ; |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 12.2 (FIL) | avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie; |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 12.2 (CRA) | avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, et la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 12.2 (BPC) | Je ne trouve pas de plaisir en elles ; - avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, - et que les nuages reviennent après la pluie ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 12.2 (AMI) | Ce temps me déplaît ; avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s’obscurcissent, et que les nuées reviennent après la pluie ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 12.2 (LXX) | ἕως οὗ μὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς καὶ ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες καὶ ἐπιστρέψωσιν τὰ νέφη ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 12.2 (VUL) | antequam tenebrescat sol et lumen et luna et stellae et revertantur nubes post pluviam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 12.2 (SWA) | Kabla jua, na nuru, na mwezi, Na nyota, havijatiwa giza; Kabla ya kurudi mawingu baada ya mvua; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 12.2 (BHS) | עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ וְהָאֹ֔ור וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכֹּוכָבִ֑ים וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃ |