Ecclésiaste 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 2.19 (LSG) | Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C’est encore là une vanité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 2.19 (NEG) | Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C’est encore là une vanité. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 2.19 (S21) | Et qui sait s’il sera sage ou fou ? Pourtant, il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. Cela aussi, c’est de la fumée. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 2.19 (LSGSN) | Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C’est encore là une vanité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 2.19 (BAN) | Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Et il sera maître de tout mon travail, que j’ai accompli avec labeur et sagesse sous le soleil. Cela aussi est vanité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 2.19 (SAC) | qui deviendra le maître de tous les ouvrages auxquels je me suis appliqué avec tant de peine et de travail, sans que je sache s’il doit être sage ou insensé ; et y a-t-il rien de si vain ? |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 2.19 (MAR) | Et qui sait s’il sera sage ou fou ? Cependant il sera maître de tout mon travail, auquel je me suis occupé, et de ce en quoi j’ai été sage sous le soleil ; cela aussi est une vanité. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 2.19 (OST) | Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant, il sera maître de tout le travail auquel je me suis livré, et de ce que j’ai fait avec sagesse sous le soleil. Cela aussi est une vanité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 2.19 (CAH) | Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? il dominera sur tout mon travail que j’ai péniblement acquis et pour lequel j’ai été sous le soleil : ceci aussi est vanité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 2.19 (GBT) | Sage ou insensé, je l’ignore, qui possédera tous les ouvrages objets de mes sollicitudes et de mes sueurs : et qu’y a-t-il d’aussi vain ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 2.19 (PGR) | Et qui sait si ce sera un sage ou un fou ? Et il disposera de tout le travail que j’ai exécuté sous le soleil avec tant de peine et de sagesse. C’est aussi là une vanité. |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 2.19 (LAU) | Et qui sait s’il sera un sage ou un sot ? Et il sera maître de tout mon labeur, dont je me suis tourmenté, et que j’ai fait avec sagesse sous le soleil. Cela aussi est vanité. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 2.19 (DBY) | Et qui sait s’il sera un sage ou un sot ? Et il sera maître de tout mon travail auquel j’ai travaillé et dans lequel j’ai été sage sous le soleil. Cela aussi est vanité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 2.19 (TAN) | Or, qui sait s’il sera sage ou sot ? Et pourtant il sera maître de tout ce que j’aurai acquis sous le soleil par mon travail et mon ingéniosité. Cela aussi est vanité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 2.19 (VIG) | au sujet duquel j’ignore s’il sera sage ou insensé, et pourtant il sera maître de tous mes travaux auxquels je me suis appliqué avec tant de peine ; et y a-t-il rien de si vain ? |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 2.19 (FIL) | au sujet duquel j’ignore s’il sera sage ou insensé, et pourtant il sera maître de tous mes travaux auxquels je me suis appliqué avec tant de peine; et y a-t-il rien de si vain? |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 2.19 (CRA) | Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il sera maître de mon travail, dans lequel j’ai mis ma peine et ma sagesse sous le soleil. C’est encore là une vanité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 2.19 (BPC) | Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? Cependant il disposera de tout mon travail, en lequel j’ai mis ma peine et ma sagesse sous le soleil. Cela aussi n’est que vanité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 2.19 (AMI) | qui deviendra le maître de tous les ouvrages auxquels je me suis appliqué avec tant de peine et de travail, sans que je sache s’il doit être sage ou insensé ; c’est encore là une vanité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 2.19 (LXX) | καὶ τίς οἶδεν εἰ σοφὸς ἔσται ἢ ἄφρων καὶ ἐξουσιάζεται ἐν παντὶ μόχθῳ μου ᾧ ἐμόχθησα καὶ ᾧ ἐσοφισάμην ὑπὸ τὸν ἥλιον καί γε τοῦτο ματαιότης. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 2.19 (VUL) | quem ignoro utrum sapiens an stultus futurus sit et dominabitur in laboribus meis quibus desudavi et sollicitus fui et est quicquam tam vanum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 2.19 (SWA) | Naye ni nani ajuaye kama huyo atakuwa mwenye hekima au mpumbavu? Hata hivyo atatawala juu ya kazi yangu yote niliyojishughulisha nayo, ambamo ndani yake mimi nimeonyesha hekima chini ya jua. Hayo nayo ni ubatili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 2.19 (BHS) | וּמִ֣י יֹודֵ֗עַ הֶֽחָכָ֤ם יִהְיֶה֙ אֹ֣ו סָכָ֔ל וְיִשְׁלַט֙ בְּכָל־עֲמָלִ֔י שֶֽׁעָמַ֥לְתִּי וְשֶׁחָכַ֖מְתִּי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃ |