Ecclésiaste 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 3.21 (LSG) | Qui sait si le souffle des fils de l’homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 3.21 (NEG) | Qui sait si le souffle des fils de l’homme monte, et si le souffle de la bête descend dans la terre ? |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 3.21 (S21) | Qui sait si le souffle des humains monte vers les hauteurs et si le souffle de la bête descend dans la terre ? |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 3.21 (LSGSN) | Qui sait si le souffle des fils de l’homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 3.21 (BAN) | Qui connaît le souffle de l’homme, qui monte en haut, et le souffle de l’animal, qui descend en bas dans la terre ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 3.21 (SAC) | Qui connaît si l’âme des enfants des hommes monte en haut, et si l’âme des bêtes descend en bas ? |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 3.21 (MAR) | Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre ? |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 3.21 (OST) | Qui sait si l’esprit des hommes monte en haut, et si l’esprit de la bête descend en bas dans la terre ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 3.21 (CAH) | Qui connaît l’esprit des fils de l’homme, s’il monte en haut, et l’esprit de la brute, s’il descend en bas à la terre ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 3.21 (GBT) | Qui connaît si l’âme des fils d’Adam monte en haut, et si l’âme des bêtes descend en bas ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 3.21 (PGR) | Qui connaît l’esprit de vie des enfants des hommes, lequel monte en haut et l’esprit de vie de l’animal, lequel descend en bas dans la terre ? |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 3.21 (LAU) | Qui connait l’esprit des fils des hommes, qui monte en haut, et l’esprit de la bête, qui descend en bas, en terre ? |
Darby (1885) | Ecclésiaste 3.21 (DBY) | Qui est-ce qui connaît l’esprit des fils des hommes ? Celui-ci monte-t-il en haut, et l’esprit de la bête descend-il en bas dans la terre ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 3.21 (TAN) | Qui peut savoir si le souffle des fils d’Adam monte en haut, tandis que le souffle des animaux descend en bas, vers la terre ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 3.21 (VIG) | Qui sait si le souffle (l’esprit) des fils de l’homme (d’Adam) monte en haut, et si le souffle (l’esprit) des bêtes descend en bas ? |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 3.21 (FIL) | Qui sait si le souffle des fils de l’homme monte en haut, et si le souffle des bêtes descend en bas? |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 3.21 (CRA) | Qui connaît le souffle des enfants des hommes, qui monte en haut, et le souffle de la bête, qui descend en bas vers la terre ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 3.21 (BPC) | Qui sait si le souffle des fils de l’homme monte en haut et si le souffle des bêtes descend en bas de la terre ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 3.21 (AMI) | Qui sait si le souffle des enfants des hommes monte en haut, et si le souffle des bêtes descend en bas ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 3.21 (LXX) | καὶ τίς οἶδεν πνεῦμα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου εἰ ἀναβαίνει αὐτὸ εἰς ἄνω καὶ πνεῦμα τοῦ κτήνους εἰ καταβαίνει αὐτὸ κάτω εἰς γῆν. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 3.21 (VUL) | quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 3.21 (SWA) | Ni nani ajuaye kama roho ya binadamu huenda juu, na kama roho ya mnyama huenda chini? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 3.21 (BHS) | מִ֣י יֹודֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֨וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃ |