Ecclésiaste 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 3.6 (LSG) | un temps pour chercher, et un temps pour perdre ; un temps pour garder, et un temps pour jeter ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 3.6 (NEG) | un temps pour chercher, et un temps pour perdre ; un temps pour garder, et un temps pour jeter ; |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 3.6 (S21) | un temps pour chercher et un temps pour perdre, un temps pour garder et un temps pour jeter, |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 3.6 (LSGSN) | un temps pour chercher , et un temps pour perdre ; un temps pour garder , et un temps pour jeter ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 3.6 (BAN) | un temps pour chercher et un temps pour laisser perdre ; un temps pour garder et un temps pour dissiper ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 3.6 (SAC) | Il y a temps d’acquérir, et temps de perdre ; temps de conserver, et temps de rejeter. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 3.6 (MAR) | Un temps de chercher, et un temps de laisser perdre ; un temps de garder, et un temps de rejeter ; |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 3.6 (OST) | Un temps pour chercher, et un temps pour laisser perdre ; un temps pour conserver, et un temps pour jeter ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 3.6 (CAH) | Un temps de chercher et un temps de perdre ; un temps de garder et un temps de jeter ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 3.6 (GBT) | Temps d’acquérir, et temps de perdre ; temps de garder, et temps d’abandonner ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 3.6 (PGR) | il est un temps pour chercher, et un temps pour laisser perdre ; il est un temps pour conserver, et un temps pour se défaire ; |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 3.6 (LAU) | temps de chercher et temps de perdre ; temps de garder et temps de jeter ; |
Darby (1885) | Ecclésiaste 3.6 (DBY) | un temps de chercher, et un temps de perdre ; un temps de garder, et un temps de jeter ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 3.6 (TAN) | un temps pour chercher [ce qui est perdu] et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour dissiper ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 3.6 (VIG) | Il y a un temps pour acquérir, et un temps pour perdre ; un temps pour conserver, et un temps pour rejeter. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 3.6 (FIL) | Il y a un temps pour acquérir, et un temps pour perdre; un temps pour conserver, et un temps pour rejeter. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 3.6 (CRA) | un temps pour chercher, et un temps pour perdre ; un temps pour garder, et un temps pour jeter ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 3.6 (BPC) | Un temps de chercher et un temps de perdre ; - un temps de garder et un temps de jeter ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 3.6 (AMI) | Il y a temps d’acquérir, et temps de perdre ; temps de conserver, et temps de rejeter. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 3.6 (LXX) | καιρὸς τοῦ ζητῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ ἀπολέσαι καιρὸς τοῦ φυλάξαι καὶ καιρὸς τοῦ ἐκβαλεῖν. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 3.6 (VUL) | tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 3.6 (SWA) | Wakati wa kutafuta, na wakati wa kupoteza; Wakati wa kuweka, na wakati wa kutupa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 3.6 (BHS) | עֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙ וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔ד עֵ֥ת לִשְׁמֹ֖ור וְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ׃ |