Ecclésiaste 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 5.9 (LSG) | (5.8) Un avantage pour le pays à tous égards, c’est un roi honoré du pays. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 5.9 (NEG) | Celui qui aime l’argent n’est pas rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en profite pas. C’est encore là une vanité. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 5.9 (S21) | Celui qui aime l’argent n’en sera jamais rassasié et celui qui aime les richesses n’en profitera pas. Cela aussi, c’est de la fumée. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 5.9 (LSGSN) | Un avantage pour le pays à tous égards, c’est un roi honoré du pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 5.9 (BAN) | Et c’est l’avantage d’un pays à tous égards qu’un roi protecteur des champs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 5.9 (SAC) | L’avare n’aura jamais assez d’argent, et celui qui aime les richesses n’en recueillera point de fruit : c’est donc là encore une vanité. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 5.9 (MAR) | La terre a de l’avantage par-dessus toutes choses ; le Roi est asservi au champ. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 5.9 (OST) | C’est cependant un avantage pour le pays qu’un roi honoré du pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 5.9 (CAH) | Celui qui aime l’argent ne sera jamais rassasié d’argent, et celui qui aime la multitude qui ne produit rien, c’est aussi une vanité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 5.9 (GBT) | L’avare ne sera jamais rassasié d’argent, et celui qui aime les richesses n’en recueillera pas le fruit ; c’est donc encore là une vanité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 5.9 (PGR) | Celui qui aime l’argent, ne sera pas rassasié par l’argent, et celui qui aime la richesse, n’en retire pas du profit. C’est aussi là une vanité. |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 5.9 (LAU) | Qui aime l’argent ne sera pas rassasié d’argent, et quelqu’un aime-t-il le grand train, ce n’est pas un revenu. Cela aussi est vanité. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 5.9 (DBY) | La terre est profitable à tous égards, le roi même est asservi à la glèbe. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 5.9 (TAN) | Qui aime l’argent n’est jamais rassasié d’argent ; qui aime l’opulence n’en a aucun profit : cela aussi est vanité ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 5.9 (VIG) | L’avare n’est point rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en recueillera pas de fruit ; c’est donc là encore une vanité. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 5.9 (FIL) | L’avare n’est point rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en recueillera pas de fruit; c’est donc là encore une vanité. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 5.9 (CRA) | Celui qui aime l’argent n’est pas rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en goûte pas le fruit ; c’est encore là une vanité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 5.9 (BPC) | Un avantage pour un pays à tous égards, c’est un roi pour un territoire cultivé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 5.9 (AMI) | L’avare n’aura jamais assez d’argent, et celui qui aime les richesses n’en recueillera point de fruit ; c’est donc là encore une vanité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 5.9 (LXX) | ἀγαπῶν ἀργύριον οὐ πλησθήσεται ἀργυρίου καὶ τίς ἠγάπησεν ἐν πλήθει αὐτῶν γένημα καί γε τοῦτο ματαιότης. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 5.9 (VUL) | avarus non implebitur pecunia et qui amat divitias fructus non capiet ex eis et hoc ergo vanitas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 5.9 (SWA) | Lakini, pamoja na hayo, manufaa ya nchi kwa kila njia ni mfalme anayejibidiisha kwa ajili ya shamba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 5.9 (BHS) | (5.10) אֹהֵ֥ב כֶּ֨סֶף֙ לֹא־יִשְׂבַּ֣ע כֶּ֔סֶף וּמִֽי־אֹהֵ֥ב בֶּהָמֹ֖ון לֹ֣א תְבוּאָ֑ה גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃ |