Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 9.16

Ecclésiaste 9.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 9.16 (LSG)Et j’ai dit : La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.
Ecclésiaste 9.16 (NEG)Et j’ai dit : La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.
Ecclésiaste 9.16 (S21)Alors j’ai dit : « La sagesse vaut mieux que la force. Cependant, la sagesse du pauvre est méprisée et ses paroles ne sont pas écoutées. »
Ecclésiaste 9.16 (LSGSN)Et j’ai dit : La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée , et ses paroles ne sont pas écoutées .

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 9.16 (BAN)Et j’ai dit : Mieux vaut sagesse que force, mais la sagesse du pauvre est méprisée et ses paroles ne sont pas écoutées.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 9.16 (SAC)Je disais alors, que la sagesse est meilleure que la force. Comment donc la sagesse du pauvre a-t-elle été méprisée ? et comment ses paroles n’ont-elles point été écoutées ?
Ecclésiaste 9.16 (MAR)Alors j’ai dit : La sagesse vaut mieux que la force, et cependant la sagesse de ce pauvre a été méprisée, et on n’entend point parler de lui.
Ecclésiaste 9.16 (OST)Alors j’ai dit : La sagesse vaut mieux que la force ; et toutefois la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont point écoutées.
Ecclésiaste 9.16 (CAH)Et j’ai dit : La sagesse vaut mieux que la force, et toutefois la sagesse du pauvre est dédaignée, et ses paroles ne sont pas écoutées.
Ecclésiaste 9.16 (GBT)Et moi, je disais que la sagesse vaut mieux que la force. Comment donc la sagesse du pauvre a-t-elle été méprisée, et ses paroles n’ont-elles pas été écoutées ?
Ecclésiaste 9.16 (PGR)Et je dis : La sagesse vaut mieux que la bravoure, quoique la sagesse du pauvre soit dédaignée, et que ses discours ne soient pas écoutés.
Ecclésiaste 9.16 (LAU)Et j’ai dit : Mieux vaut sagesse que force, même quand la sagesse du pauvre est méprisée, et quand ses paroles ne sont point écoutées.
Ecclésiaste 9.16 (DBY)Et j’ai dit : Mieux vaut la sagesse que la force ; mais la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.
Ecclésiaste 9.16 (TAN)Mais je dis, moi : "Sagesse vaut mieux que force, bien que la sagesse de ce pauvre homme fût dédaignée et que ses paroles ne trouvassent pas d’écho."
Ecclésiaste 9.16 (VIG)Et j’ai dit que la sagesse vaut mieux que la force. Comment donc la sagesse du pauvre a-t-elle été méprisée, et comment ses paroles n’ont-elles pas été écoutées ?
Ecclésiaste 9.16 (FIL)Et j’ai dit que la sagesse vaut mieux que la force. Comment donc la sagesse du pauvre a-t-elle été méprisée, et comment ses paroles n’ont-elles pas été écoutées?
Ecclésiaste 9.16 (CRA)Et j’ai dit : « La sagesse vaut mieux que la force ; mais la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées?»
Ecclésiaste 9.16 (BPC)Et je dis : “La sagesse vaut mieux que la force. Mais la sagesse du pauvre est méprisée et ses paroles ne sont pas écoutées.”
Ecclésiaste 9.16 (AMI)Je disais alors que la sagesse est meilleure que la force. Comment donc la sagesse du pauvre a-t-elle été méprisées et comment ses paroles n’ont-elles point été écoutées ?

Langues étrangères

Ecclésiaste 9.16 (LXX)καὶ εἶπα ἐγώ ἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ δύναμιν καὶ σοφία τοῦ πένητος ἐξουδενωμένη καὶ λόγοι αὐτοῦ οὔκ εἰσιν ἀκουόμενοι.
Ecclésiaste 9.16 (VUL)et dicebam ego meliorem esse sapientiam fortitudine quomodo ergo sapientia pauperis contempta est et verba eius non sunt audita
Ecclésiaste 9.16 (SWA)Ndipo niliposema, Bora hekima kuliko nguvu; walakini hekima ya maskini hudharauliwa, wala maneno yake hayasikilizwi.
Ecclésiaste 9.16 (BHS)וְאָמַ֣רְתִּי אָ֔נִי טֹובָ֥ה חָכְמָ֖ה מִגְּבוּרָ֑ה וְחָכְמַ֤ת הַמִּסְכֵּן֙ בְּזוּיָ֔ה וּדְבָרָ֖יו אֵינָ֥ם נִשְׁמָעִֽים׃