Ecclésiaste 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 9.8 (LSG) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque point sur ta tête. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 9.8 (NEG) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque point sur ta tête. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 9.8 (S21) | Qu’à tout moment tes habits soient blancs et que l’huile ne manque pas sur ta tête ! |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 9.8 (LSGSN) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque point sur ta tête. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 9.8 (BAN) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs et que l’huile ne manque point sur ta tête. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 9.8 (SAC) | Que vos vêtements soient blancs en tout temps, et que l’huile qui parfume votre tête ne défaille point. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 9.8 (MAR) | Que tes vêtements soient blancs en tout temps, et que le parfum ne manque point sur ta tête. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 9.8 (OST) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque point sur ta tête. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 9.8 (CAH) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque pas (de couler) sur ta tête. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 9.8 (GBT) | Que vos vêtements soient blancs en tout temps, et que l’huile qui parfume votre tête ne manque point. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 9.8 (PGR) | Porte en tout temps des vêtements blancs, et que sur ta tête jamais l’huile ne manque ! |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 9.8 (LAU) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque pas sur ta tête. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 9.8 (DBY) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque pas sur ta tête. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 9.8 (TAN) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne cesse de parfumer ta tête. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 9.8 (VIG) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque point sur (cesse pas de parfumer) ta tête. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 9.8 (FIL) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque point sur ta tête. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 9.8 (CRA) | Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile parfumée ne manque pas sur ta tête. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 9.8 (BPC) | Qu’en tout temps tu aies des vêtements blancs et que l’huile ne manque pas sur ta tête. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 9.8 (AMI) | Que vos vêtements soient blancs en tout temps, et que l’huile qui parfume votre tête ne manque point. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 9.8 (LXX) | ἐν παντὶ καιρῷ ἔστωσαν ἱμάτιά σου λευκά καὶ ἔλαιον ἐπὶ κεφαλήν σου μὴ ὑστερησάτω. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 9.8 (VUL) | omni tempore sint vestimenta tua candida et oleum de capite tuo non deficiat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 9.8 (SWA) | Mavazi yako na yawe meupe sikuzote; wala kichwa chako kisikose marhamu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 9.8 (BHS) | בְּכָל־עֵ֕ת יִהְי֥וּ בְגָדֶ֖יךָ לְבָנִ֑ים וְשֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשְׁךָ֥ אַל־יֶחְסָֽר׃ |