Cantique 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Cantique 3.9 (LSG) | Le roi Salomon s’est fait une litière De bois du Liban. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Cantique 3.9 (NEG) | Le roi Salomon s’est fait une litière De bois du Liban. |
Segond 21 (2007) | Cantique 3.9 (S21) | Le roi Salomon s’est fait une litière en bois du Liban. |
Louis Segond + Strong | Cantique 3.9 (LSGSN) | Le roi Salomon s’est fait une litière De bois du Liban. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Cantique 3.9 (BAN) | Le roi Salomon s’est fait faire un palanquin de bois du Liban. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Cantique 3.9 (SAC) | Le roi Salomon s’est fait une litière de bois du Liban : |
David Martin (1744) | Cantique 3.9 (MAR) | Le Roi Salomon s’est fait un lit de bois du Liban. |
Ostervald (1811) | Cantique 3.9 (OST) | Le roi Salomon s’est fait une litière de bois du Liban. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Cantique 3.9 (CAH) | Le roi Salomon s’est fait faire un lit de parade, de bois du Liban. |
Grande Bible de Tours (1866) | Cantique 3.9 (GBT) | Le roi Salomon s’est fait une litière de bois du Liban ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Cantique 3.9 (PGR) | C’est une litière que se fit le roi Salomon, de bois du Liban. |
Lausanne (1872) | Cantique 3.9 (LAU) | Le roi Salomon s’est fait un palanquin des bois du Liban. |
Darby (1885) | Cantique 3.9 (DBY) | Le roi Salomon s’est fait un palanquin de bois du Liban. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Cantique 3.9 (TAN) | Le roi Salomon s’est fait faire un palanquin en bois du Liban. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Cantique 3.9 (VIG) | Le roi Salomon s’est fait une litière de bois du Liban. |
Fillion (1904) | Cantique 3.9 (FIL) | Le roi Salomon s’est fait une litière de bois du Liban. |
Auguste Crampon (1923) | Cantique 3.9 (CRA) | Le roi Salomon s’est fait une litière des bois du Liban. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Cantique 3.9 (BPC) | Le roi Salomon s’est fait un pavillon nuptial - du bois de Liban. |
Amiot & Tamisier (1950) | Cantique 3.9 (AMI) | Le roi Salomon s’est fait une litière de bois du Liban ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Cantique 3.9 (LXX) | φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ἀπὸ ξύλων τοῦ Λιβάνου. |
Vulgate (1592) | Cantique 3.9 (VUL) | ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Cantique 3.9 (SWA) | Mfalme Sulemani alijifanyizia machela Ya miti ya Lebanoni; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Cantique 3.9 (BHS) | אַפִּרְיֹ֗ון עָ֤שָׂה לֹו֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֹֽון׃ |