Cantique 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Cantique 5.9 (LSG) | Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Ô la plus belle des femmes ? Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Pour que tu nous conjures ainsi ? — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Cantique 5.9 (NEG) | Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Ô la plus belle des femmes ? Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Pour que tu nous conjures ainsi ? La Sulamithe |
Segond 21 (2007) | Cantique 5.9 (S21) | Qu’a-t-il de plus qu’un autre, ton bien-aimé, toi la plus belle des femmes ? Qu’a-t-il de plus qu’un autre, ton bien-aimé, pour que tu nous supplies de cette manière ? La jeune femme |
Louis Segond + Strong | Cantique 5.9 (LSGSN) | Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Ô la plus belle des femmes ? Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Pour que tu nous conjures ainsi ? - |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Cantique 5.9 (BAN) | Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre, ô la plus belle des femmes ? Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre, pour que tu nous conjures ainsi ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Cantique 5.9 (SAC) | Quel est celui que vous appelez votre bien-aimé entre tous les bien-aimés, ô la plus belle d’entre les femmes ? Quel est votre bien-aimé entre tous les autres, au sujet duquel vous nous avez conjurées de cette sorte ? |
David Martin (1744) | Cantique 5.9 (MAR) | Qu’est-ce de ton bien-aimé plus que d’un autre, ô la plus belle d’entre les femmes ? Qu’est-ce de ton bien-aimé plus que d’un autre, que tu nous aies ainsi conjurées ? |
Ostervald (1811) | Cantique 5.9 (OST) | Qu’est ton bien-aimé plus qu’un autre, ô la plus belle d’entre les femmes ? Qu’est ton bien-aimé plus qu’un autre, que tu nous adjures ainsi ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Cantique 5.9 (CAH) | Quel est ton bien aimé (le plus aimé), ô la plus belle des femmes ? Quel est ton bien aimé le plus aimé pour lequel tu nous adjures ainsi ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Cantique 5.9 (GBT) | LES COMPAGNES DE L’ÉPOUSE Qu’a donc votre bien-aimé au-dessus des autres, ô la plus belle d’entre les femmes ? Qu’a donc votre bien-aimé au-dessus des autres, pour que vous nous conjuriez ainsi ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Cantique 5.9 (PGR) | Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre bien-aimé, pour nous adjurer ainsi ? – – |
Lausanne (1872) | Cantique 5.9 (LAU) | Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un [autre] bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un [autre] bien-aimé, que tu nous adjures ainsi ? |
Darby (1885) | Cantique 5.9 (DBY) | Ton bien-aimé qu’est-il de plus qu’un autre bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes ? Ton bien-aimé qu’est-il de plus qu’un autre bien-aimé, que tu nous adjures ainsi ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Cantique 5.9 (TAN) | En quoi ton amant est-il supérieur aux autres amants, ô la plus belle des femmes ? En quoi ton amant est-il supérieur aux autres amants, pour que tu nous conjures de la sorte ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Cantique 5.9 (VIG) | LES FILLES DE JERUSALEM. Quel est-il (Qu’est-ce qui distingue) ton bien-aimé entre les bien-aimés, ô la plus belle des femmes ? Quel est-il (Qu’est-ce qui distingue) ton bien-aimé entre les bien-aimés, pour que tu nous conjures ainsi ? |
Fillion (1904) | Cantique 5.9 (FIL) | Quel est-il ton bien-aimé entre les bien-aimés, ô la plus belle des femmes? Quel est-il, ton bien-aimé entre les bien-aimés, pour que tu nous conjures ainsi? |
Auguste Crampon (1923) | Cantique 5.9 (CRA) | Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Qu’a donc ton bien-aimé de plus qu’un autre bien-aimé, pour que tu nous conjures de la sorte ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Cantique 5.9 (BPC) | En quoi ton bien-aimé se distingue-t-il d’un autre, - que tu nous adjures de la sorte ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Cantique 5.9 (AMI) | En quoi votre bien-aimé se distingue-t-il d’un autre, ô la plus belle d’entre les femmes ? En quoi votre bien-aimé se distingue-t-il d’un autre, pour que vous nous adjuriez de cette sorte ? L’ÉPOUSE |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Cantique 5.9 (LXX) | τί ἀδελφιδός σου ἀπὸ ἀδελφιδοῦ ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν τί ἀδελφιδός σου ἀπὸ ἀδελφιδοῦ ὅτι οὕτως ὥρκισας ἡμᾶς. |
Vulgate (1592) | Cantique 5.9 (VUL) | qualis est dilectus tuus ex dilecto o pulcherrima mulierum qualis est dilectus tuus ex dilecto quia sic adiurasti nos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Cantique 5.9 (SWA) | Mpendwa wa namna gani ni mpendwa wako, Wewe uliye mzuri katika wanawake, Mpendwa wa namna gani ni mpendwa wako, Hata wewe utusihi hivyo? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Cantique 5.9 (BHS) | מַה־דֹּודֵ֣ךְ מִדֹּ֔וד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־דֹּודֵ֣ךְ מִדֹּ֔וד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃ |