Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 7.11

Cantique 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Cantique 7.11 (LSG)(7.12) Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages !
Cantique 7.11 (NEG)Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.
Cantique 7.11 (S21)Je suis à mon bien-aimé et son désir se porte vers moi.
Cantique 7.11 (LSGSN) Viens , mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages !

Les Bibles d'étude

Cantique 7.11 (BAN)Viens, mon bien-aimé, nous sortirons dans la campagne, nous passerons la nuit au milieu des plantes de henné.

Les « autres versions »

Cantique 7.11 (SAC)Venez, mon bien-aimé, sortons dans les champs, demeurons dans les villages.
Cantique 7.11 (MAR)Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.
Cantique 7.11 (OST)Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.
Cantique 7.11 (CAH)Je suis à mon bien aimé, et sur moi est son affection.
Cantique 7.11 (GBT)
L’ÉPOUSE
Je suis à mon bien-aimé, et son cœur est tourné vers moi.
Cantique 7.11 (PGR)Je suis à mon bien-aimé, et l’objet de ses désirs.
Cantique 7.11 (LAU)Je suis à mon bien-aimé, et son désir se rapporte à moi.
Cantique 7.11 (DBY)-Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages.
Cantique 7.11 (TAN)Je suis à mon bien-aimé, et lui, il est épris de moi.
Cantique 7.11 (VIG)L’EPOUSE. Je suis à mon bien-aimé, et son cœur se tourne vers moi.
Cantique 7.11 (FIL)Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, demeurons dans les villages.
Cantique 7.11 (CRA)Je suis à mon bien-aimé,
et c’est vers moi qu’il porte ses désirs.
Cantique 7.11 (BPC)Allons, mon bien-aimé, sortons à la campagne, - passons la nuit dans les vergers.
Cantique 7.11 (AMI)Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi ; et son cœur se tourne vers moi.

Langues étrangères

Cantique 7.11 (LXX)ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου καὶ ἐπ’ ἐμὲ ἡ ἐπιστροφὴ αὐτοῦ.
Cantique 7.11 (VUL)ego dilecto meo et ad me conversio eius
Cantique 7.11 (SWA)Njoo, mpendwa wangu, twende mashambani, Tufanye maskani katika vijiji.
Cantique 7.11 (BHS)(7.10) אֲנִ֣י לְדֹודִ֔י וְעָלַ֖י תְּשׁוּקָתֹֽו׃ ס