Cantique 7.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Cantique 7.2 (LSG) | (7.3) Ton sein est une coupe arrondie, Où le vin parfumé ne manque pas ; Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Cantique 7.2 (NEG) | Que tes pieds sont beaux dans tes chaussures, fille de prince ! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Œuvre des mains d’un artiste. |
Segond 21 (2007) | Cantique 7.2 (S21) | Que tes pieds sont beaux dans tes sandales, fille de prince ! Les contours de tes hanches sont comme des ornements, œuvre des mains d’un artiste. |
Louis Segond + Strong | Cantique 7.2 (LSGSN) | Ton sein est une coupe arrondie, Où le vin parfumé ne manque pas ; Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Cantique 7.2 (BAN) | Ton nombril est une coupe arrondie où le vin mixtionné ne doit pas manquer. Ton ventre est un tas de froment entouré de lis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Cantique 7.2 (SAC) | Votre nombril est comme une coupe faite au tour, où il ne manque jamais de liqueur. Votre ventre est comme un monceau de froment, tout environne de lis. |
David Martin (1744) | Cantique 7.2 (MAR) | Ton nombril est [comme] une tasse ronde, toute comble de breuvage, ton ventre est [comme] un tas de blé entouré de muguet. |
Ostervald (1811) | Cantique 7.2 (OST) | Ton sein est une coupe arrondie, pleine d’un vin aromatisé ; ton ventre est un tas de blé entouré de lis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Cantique 7.2 (CAH) | Que tes pas sont beaux dans les chaussures, fille de prince ; les contours de tes jambes (sont) comme des colonnes, ouvrage des mains d’un artiste habile. |
Grande Bible de Tours (1866) | Cantique 7.2 (GBT) | LES COMPAGNES DE L’ÉPOUSE Que verrez-vous dans la Sulamite, sinon des chœurs de musique dans un camp d’armée ? Que vos démarches sont belles, ô fille du prince, avec votre superbe chaussure ! Les contours de votre taille ressemblent à ces colliers ouvrage d’une main habile. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Cantique 7.2 (PGR) | Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de ta hanche sont comme des colliers ouvragés par les mains de l’artiste ; |
Lausanne (1872) | Cantique 7.2 (LAU) | Que tes pas sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de tes hanches sont comme des joyaux, ouvrage des mains d’un artiste. |
Darby (1885) | Cantique 7.2 (DBY) | Ton nombril est une coupe arrondie, où le vin aromatique ne manque pas ; ton ventre, un tas de froment, entouré de lis. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Cantique 7.2 (TAN) | Que tes pas sont ravissants dans tes brodequins, fille de noble race ! Les contours de tes hanches sont comme des colliers, œuvre d’une main d’artiste. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Cantique 7.2 (VIG) | Que verrez-vous dans la Sulamite, sinon les chœurs (de danse) d’un camp (des camps) ? Que tes pieds (pas) sont beaux dans ta (les) chaussure(s), ô fille du prince ! Les jointures de tes hanches (jambes) sont comme des (ces) colliers travaillés par la main d’un artiste (habile ouvrier). |
Fillion (1904) | Cantique 7.2 (FIL) | Ton nombril est une coupe faite au tour,où des liqueurs exquises ne manquent jamais. Ton sein est comme un monceau de froment entouré de lis. |
Auguste Crampon (1923) | Cantique 7.2 (CRA) | Que tes pieds sont beaux dans tes sandales, fille de prince ! La courbure de tes reins est comme un collier, œuvre d’un artiste. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Cantique 7.2 (BPC) | Ton ombilic est un cratère arrondi - où le vin ne manque pas ; Ton abdomen est un monceau de blé - bordé de lis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Cantique 7.2 (AMI) | Pourquoi regardez-vous la Sulamite, comme une danse à deux parties ? LES COMPAGNES DE L’ÉPOUSEQue vos pieds sont beaux dans vos sandales, ô fille de prince ! Les colonnes de vos jambes sont comme des anneaux travaillés par la main d’un excellent ouvrier. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Cantique 7.2 (LXX) | τί ὡραιώθησαν διαβήματά σου ἐν ὑποδήμασιν θύγατερ Ναδαβ ῥυθμοὶ μηρῶν σου ὅμοιοι ὁρμίσκοις ἔργῳ χειρῶν τεχνίτου. |
Vulgate (1592) | Cantique 7.2 (VUL) | quid videbis in Sulamiten nisi choros castrorum quam pulchri sunt gressus tui in calciamentis filia principis iunctura feminum tuorum sicut monilia quae fabricata sunt manu artificis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Cantique 7.2 (SWA) | Kitovu chako ni kama bilauri iliyoviringana, Na isikose divai iliyochanganyika; Tumbo lako ni mfano wa chungu ya ngano, Iliyozungukwa na ugo wa nyinyoro; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Cantique 7.2 (BHS) | (7.1) מַה־יָּפ֧וּ פְעָמַ֛יִךְ בַּנְּעָלִ֖ים בַּת־נָדִ֑יב חַמּוּקֵ֣י יְרֵכַ֔יִךְ כְּמֹ֣ו חֲלָאִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י אָמָּֽן׃ |