Cantique 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Cantique 7.9 (LSG) | (7.10) Et ta bouche comme un vin excellent,… — Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Cantique 7.9 (NEG) | Je me dis : Je monterai sur le palmier, J’en saisirai les rameaux ! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes, |
Segond 21 (2007) | Cantique 7.9 (S21) | Je me dis : « Je veux monter sur le palmier pour attraper ses grappes ! » Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, le parfum de ton souffle comme celui des pommes |
Louis Segond + Strong | Cantique 7.9 (LSGSN) | Et ta bouche comme un vin excellent,...Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Cantique 7.9 (BAN) | et ton palais comme le meilleur vin … SulammithQui coule droit à mon bien-aimé, qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Cantique 7.9 (SAC) | Ce qui sort de votre gorge est comme un vin excellent. L’épouseIl est digne d’être bu par mon bien-aimé, et longtemps goûté entre ses lèvres et ses dents. |
David Martin (1744) | Cantique 7.9 (MAR) | Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres des dormants. |
Ostervald (1811) | Cantique 7.9 (OST) | Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres de ceux qui dorment. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Cantique 7.9 (CAH) | J’ai dit : Je monterai sur ce palmier, je m’attacherai à ses rameaux ; et que tes seins soient comme les grappes de la vigne, et l’odeur de ton nez comme (celle) des pommes, |
Grande Bible de Tours (1866) | Cantique 7.9 (GBT) | J’ai dit : Je monterai sur le palmier et j’en cueillerai des fruits ; et vos mamelles seront comme les grappes de la vigne, et le souffle de votre bouche, comme l’odeur des pommes de grenade. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Cantique 7.9 (PGR) | Je dis : Je veux m’élancer à la cime du palmier, et saisir ses rameaux ! Que ton sein soit comme les grappes de la vigne, et le parfum de ton haleine, comme la pomme [de Cydon], |
Lausanne (1872) | Cantique 7.9 (LAU) | J’ai dit : Je monterai au palmier, j’en saisirai les rameaux pendants. Et que tes mamelles soient donc comme les grappes de la vigne, et l’odeur de ton souffle comme celle des cédrats ; |
Darby (1885) | Cantique 7.9 (DBY) | et ton palais comme le bon vin,... Qui coule aisément pour mon bien-aimé, et qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Cantique 7.9 (TAN) | Je me suis dit : "Je monterai au palmier, je saisirai ses rameaux ; que tes seins soient pour moi comme des grappes de la vigne, et l’odeur de tes narines comme celle des pommes ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Cantique 7.9 (VIG) | J’ai dit : Je monterai sur le (un) palmier, et je cueillerai ses (les) fruits, et tes mamelles seront comme les grappes de la vigne, et les parfums (l’odeur) de ta bouche comme celui des pommes. |
Fillion (1904) | Cantique 7.9 (FIL) | Ta gorge est comme un vin excellent, digne d’être bu par mon bien-aimé, et savouré entre ses lèvres et ses dents. |
Auguste Crampon (1923) | Cantique 7.9 (CRA) | J’ai dit : je monterai au palmier, j’en saisirai les régimes. Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, le parfum de ton souffle comme celui des pommes, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Cantique 7.9 (BPC) | Ta parole est comme un vin exquis pour ma bouche - coulant sur mes lèvres et mes dents. |
Amiot & Tamisier (1950) | Cantique 7.9 (AMI) | J’ai dit : Je monterai au palmier, et j’en cueillerai les régimes, et vos seins seront pour moi comme des grappes de raisin, et l’odeur de votre souffle comme celle des pommes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Cantique 7.9 (LXX) | εἶπα ἀναβήσομαι ἐν τῷ φοίνικι κρατήσω τῶν ὕψεων αὐτοῦ καὶ ἔσονται δὴ μαστοί σου ὡς βότρυες τῆς ἀμπέλου καὶ ὀσμὴ ῥινός σου ὡς μῆλα. |
Vulgate (1592) | Cantique 7.9 (VUL) | dixi ascendam in palmam adprehendam fructus eius et erunt ubera tua sicut botri vineae et odor oris tui sicut malorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Cantique 7.9 (SWA) | Na kinywa chako kama divai iliyo bora, Kwa mpendwa wangu inashuka taratibu, Ikitiririka midomoni mwao walalao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Cantique 7.9 (BHS) | (7.8) אָמַ֨רְתִּי֙ אֶעֱלֶ֣ה בְתָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּסַנְסִנָּ֑יו וְיִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֨יִךְ֙ כְּאֶשְׁכְּלֹ֣ות הַגֶּ֔פֶן וְרֵ֥יחַ אַפֵּ֖ךְ כַּתַּפּוּחִֽים׃ |