Esaïe 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 1.17 (LSG) | Apprenez à faire le bien, recherchez la justice, Protégez l’opprimé ; Faites droit à l’orphelin, Défendez la veuve. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 1.17 (NEG) | Apprenez à faire le bien, recherchez la justice, Protégez l’opprimé ; Faites droit à l’orphelin, Défendez la veuve. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 1.17 (S21) | Apprenez à faire le bien, recherchez la justice, protégez l’opprimé, faites droit à l’orphelin, défendez la veuve ! |
Louis Segond + Strong | Esaïe 1.17 (LSGSN) | Apprenez à faire le bien , Recherchez la justice, Protégez l’opprimé ; Faites droit à l’orphelin, Défendez la veuve. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 1.17 (BAN) | apprenez à bien faire, recherchez la droiture, redressez l’oppresseur ; faites droit à l’orphelin, défendez la cause de la veuve. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 1.17 (SAC) | apprenez à faire le bien ; recherchez ce qui est juste ; assistez l’opprimé ; faites justice à l’orphelin ; défendez la veuve. |
David Martin (1744) | Esaïe 1.17 (MAR) | Apprenez à bien faire ; recherchez la droiture ; redressez celui qui est foulé, faites justice à l’orphelin, défendez la cause de la veuve. |
Ostervald (1811) | Esaïe 1.17 (OST) | Cessez de mal faire ; apprenez à bien faire ; recherchez la droiture ; protégez l’opprimé, faites droit à l’orphelin, défendez la veuve. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 1.17 (CAH) | Apprenez à faire le bien, recherchez le droit, dirigez l’opprimé, faites droit à l’orphelin, et plaidez pour la veuve. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 1.17 (GBT) | Apprenez à faire le bien ; cherchez ce qui est juste ; assistez l’opprimé ; faites justice à l’orphelin ; défendez la veuve. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 1.17 (PGR) | apprenez à bien faire, recherchez la droiture, redressez l’iniquité, faites droit à l’orphelin, défendez la veuve ! |
Lausanne (1872) | Esaïe 1.17 (LAU) | apprenez à faire le bien ; recherchez la justice ; ramenez au droit l’homme violent ; jugez l’orphelin ; défendez la veuve. |
Darby (1885) | Esaïe 1.17 (DBY) | recherchez le juste jugement, rendez heureux l’opprimé ; faites droit à l’orphelin, plaidez la cause de la veuve. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 1.17 (TAN) | Apprenez à bien agir, recherchez la justice ; rendez le bonheur à l’opprimé, faites droit à l’orphelin, défendez la cause de la veuve. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 1.17 (VIG) | apprenez à faire le bien, (re)cherchez la justice, assistez l’opprimé, faites droit à (jugez) l’orphelin, défendez la veuve. |
Fillion (1904) | Esaïe 1.17 (FIL) | apprenez à faire le bien, recherchez la justice, assistez l’opprimé, faites droit à l’orphelin, défendez la veuve. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 1.17 (CRA) | apprenez à bien faire ; recherchez la justice, redressez l’oppresseur, faites droit à l’orphelin, défendez la veuve. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 1.17 (BPC) | Apprenez à faire le bien ; - recherchez le droit, protégez l’opprimé ; - rendez justice à l’orphelin, défendez la veuve. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 1.17 (AMI) | apprenez à faire le bien ; recherchez ce qui est juste ; assistez l’opprimé ; faites justice à l’orphelin ; défendez la veuve. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 1.17 (LXX) | μάθετε καλὸν ποιεῖν ἐκζητήσατε κρίσιν ῥύσασθε ἀδικούμενον κρίνατε ὀρφανῷ καὶ δικαιώσατε χήραν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 1.17 (VUL) | discite benefacere quaerite iudicium subvenite oppresso iudicate pupillo defendite viduam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 1.17 (SWA) | jifunzeni kutenda mema; takeni hukumu na haki; wasaidieni walioonewa; mpatieni yatima haki yake; mteteeni mjane. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 1.17 (BHS) | לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמֹ֑וץ שִׁפְט֣וּ יָתֹ֔ום רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה׃ ס |