Esaïe 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 1.23 (LSG) | Tes chefs sont rebelles et complices des voleurs, Tous aiment les présents et courent après les récompenses ; Ils ne font pas droit à l’orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 1.23 (NEG) | Tes chefs sont rebelles et complices des voleurs, Tous aiment les présents et courent après les récompenses ; Ils ne font pas droit à l’orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 1.23 (S21) | Tes chefs sont des rebelles et sont complices des voleurs. Ils aiment tous les pots-de-vin et courent après les récompenses. Ils ne font pas droit à l’orphelin et la cause de la veuve ne les touche pas. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 1.23 (LSGSN) | Tes chefs sont rebelles et complices des voleurs, Tous aiment les présents et courent après les récompenses ; Ils ne font pas droit à l’orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à Eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 1.23 (BAN) | Tes princes sont des rebelles et des compagnons de voleurs, chacun d’eux aime les présents et court après les récompenses ; ils ne font point droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas devant eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 1.23 (SAC) | Vos princes sont des infidèles ; ils sont les compagnons des voleurs. Ils aiment tous les présents ; ils ne cherchent que le gain et l’intérêt. Ils ne font point justice au pupille, et la cause de la veuve n’a point d’accès auprès d’eux. |
David Martin (1744) | Esaïe 1.23 (MAR) | Les Principaux de ton peuple sont revêches, et compagnons de larrons ; chacun d’eux aime les présents, ils courent après les récompenses ; ils ne font point droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient point devant eux. |
Ostervald (1811) | Esaïe 1.23 (OST) | Tes princes sont des rebelles et des compagnons de voleurs ; tous ils aiment les présents et courent après les récompenses ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 1.23 (CAH) | Tes préposés sont opposants, des bandes de voleurs, Aimant tous les dons corrupteurs, poursuivant le salaire ; Ils ne font pas droit à l’orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 1.23 (GBT) | Vos princes sont infidèles, compagnons des voleurs. Ils aiment tous les présents, ils ne cherchent que le gain. Ils ne font point justice au pupille, et la cause de la veuve n’a pas accès auprès d’eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 1.23 (PGR) | tes princes sont des rebelles et les compagnons des voleurs ; tous ils aiment les dons corrupteurs et recherchent les présents ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux. |
Lausanne (1872) | Esaïe 1.23 (LAU) | Tes princes sont rebelles et associés aux voleurs ; tous ils aiment les présents et courent après les récompenses ; ils ne jugent point l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas devant eux. |
Darby (1885) | Esaïe 1.23 (DBY) | tes princes sont rebelles et compagnons de voleurs ; chacun aime les présents et court après les récompenses ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve n’a pas accès auprès d’eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 1.23 (TAN) | Tes chefs sont dissolus, se font complices de voleurs ; tous aiment les dons corrupteurs et courent après les gains illicites ; à l’orphelin ils ne font pas justice, et le procès de la veuve n’arrive point devant eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 1.23 (VIG) | Tes princes sont infidèles, complices des voleurs. Tous ils aiment les présents, ils recherchent les récompenses. Ils ne font pas droit (rendent pas la justice) à l’orphelin, et la cause de la veuve n’a pas d’accès auprès d’eux. |
Fillion (1904) | Esaïe 1.23 (FIL) | Tes princes sont infidèles, complices des voleurs. Tous ils aiment les présents, ils recherchent les récompenses. Ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve n’a pas d’accès auprès d’eux. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 1.23 (CRA) | Tes princes sont des rebelles, et des compagnons de voleurs ; tous aiment les présents, et courent après les récompenses ; ils ne font pas droit à l’orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas devant eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 1.23 (BPC) | Tes chefs sont des rebelles, des compagnons de voleurs ; - tous aiment les présents et courent après les cadeaux. Ils ne rendent pas justice à l’orphelin, - et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 1.23 (AMI) | Vos princes sont des infidèles, ils sont les compagnons des voleurs. Ils aiment tous les présents, ils ne cherchent que le gain et l’intérêt. Ils ne font point justice à l’orphelin, et la cause de la veuve n’a point d’accès auprès d’eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 1.23 (LXX) | οἱ ἄρχοντές σου ἀπειθοῦσιν κοινωνοὶ κλεπτῶν ἀγαπῶντες δῶρα διώκοντες ἀνταπόδομα ὀρφανοῖς οὐ κρίνοντες καὶ κρίσιν χηρῶν οὐ προσέχοντες. |
Vulgate (1592) | Esaïe 1.23 (VUL) | principes tui infideles socii furum omnes diligunt munera sequuntur retributiones pupillo non iudicant et causa viduae non ingreditur ad eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 1.23 (SWA) | Wakuu wako ni waasi, na rafiki za wevi; kila mtu hupenda rushwa, hufuata malipo; hawampatii yatima haki yake, wala maneno ya mjane hayawawasilii. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 1.23 (BHS) | שָׂרַ֣יִךְ סֹורְרִ֗ים וְחַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלֹּו֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְרֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתֹום֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְרִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹֽא־יָבֹ֥וא אֲלֵיהֶֽם׃ פ |