Esaïe 10.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 10.16 (LSG) | C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers ; Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l’embrasement d’un feu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 10.16 (NEG) | C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers ; Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l’embrasement d’un feu. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 10.16 (S21) | C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, enverra le dépérissement parmi ses robustes guerriers ; parmi ses dignitaires éclatera un incendie pareil à celui d’un feu. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 10.16 (LSGSN) | C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers ; Et, Sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l’embrasement d’un feu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 10.16 (BAN) | C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel des armées, enverra la maigreur sur ses hommes forts, et sous sa magnificence s’allumera un feu comme le feu d’un incendie ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 10.16 (SAC) | C’est pour cela que le Dominateur, le Seigneur des armées, fera sécher de maigreur les forts de l’Assyrien ; et sous sa victoire il se formera un feu qui les consumera. |
David Martin (1744) | Esaïe 10.16 (MAR) | C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel des armées enverra la maigreur sur ses hommes gras, et par le dessous de sa gloire il allumera un embrasement, tel que l’embrasement d’un feu. |
Ostervald (1811) | Esaïe 10.16 (OST) | C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra le dépérissement sur ses hommes robustes, et, au milieu de sa magnificence, s’allumera un embrase-ment, tel qu’un embrasement de feu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 10.16 (CAH) | C’est pourquoi le Seigneur Ieovah Tsebaoth enverra la maigreur parmi ses hommes gras, dans sa magnificence éclatera un incendie, comme un embrasement de feu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 10.16 (GBT) | C’est pourquoi le Dominateur, le Seigneur des armées fera sécher de maigreur les forts de l’Assyrie, et sous sa victoire il s’allumera un feu qui les consumera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 10.16 (PGR) | C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, parmi ses guerriers bien nourris enverra le dépérissement, et au milieu de sa magnificence s’allumera un incendie, comme un incendie de feu, |
Lausanne (1872) | Esaïe 10.16 (LAU) | C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra la maigreur sur ses plus beaux hommes, et sous sa gloire s’embrasera un embrasement tel qu’un embrasement de feu. |
Darby (1885) | Esaïe 10.16 (DBY) | C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel des armées, enverra la maigreur parmi ses hommes gras, et, sous sa gloire, allumera un incendie comme un incendie de feu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 10.16 (TAN) | C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel-Cebaot enverra la consomption parmi ses robustes légions, et sous ses splendeurs flambera un brasier, pareil à un feu ardent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 10.16 (VIG) | C’est pourquoi le dominateur, le Seigneur des armées enverra la maigreur parmi les guerriers robustes d’Assur (ses gras) ; et sous sa magnificence s’enflammera comme l’embrasement d’un feu (ardent). |
Fillion (1904) | Esaïe 10.16 (FIL) | C’est pour quoi le dominateur, le Seigneur des armées enverra la maigreur parmi les guerriers robustes d’Assur; et sous sa magnificence s’enflammera comme l’embrasement d’un feu. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 10.16 (CRA) | C’est pourquoi le Seigneur Yahweh des armées, enverra le dépérissement sur ses robustes guerriers, et sous sa magnificence s’embrasera un feu, comme le feu d’un incendie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 10.16 (BPC) | C’est pourquoi le Seigneur Yahweh des armées - enverra le dépérissement parmi ses gras - et sous sa gloire un feu s’allumera comme le feu d’un incendie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 10.16 (AMI) | C’est pour cela que le Dominateur, le Seigneur des armées, fera sécher de maigreur les forts d’Assyrie ; et sous sa victoire il se formera un feu qui les consumera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 10.16 (LXX) | καὶ οὐχ οὕτως ἀλλὰ ἀποστελεῖ κύριος σαβαωθ εἰς τὴν σὴν τιμὴν ἀτιμίαν καὶ εἰς τὴν σὴν δόξαν πῦρ καιόμενον καυθήσεται. |
Vulgate (1592) | Esaïe 10.16 (VUL) | propter hoc mittet Dominator Deus exercituum in pinguibus eius tenuitatem et subtus gloriam eius succensa ardebit quasi conbustio ignis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 10.16 (SWA) | Kwa hiyo Bwana, Bwana wa majeshi, atawapelekea kukonda watu wake walionona; na badala ya utukufu wake kutawashwa kuteketea kama kuteketea kwa moto. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 10.16 (BHS) | לָ֠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָאָדֹ֜ון יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות בְּמִשְׁמַנָּ֖יו רָזֹ֑ון וְתַ֧חַת כְּבֹדֹ֛ו יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּיקֹ֥וד אֵֽשׁ׃ |