Esaïe 10.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 10.9 (LSG) | N’en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch ? N’en a-t-il pas été de Hamath comme d’Arpad ? N’en a-t-il pas été de Samarie comme de Damas ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 10.9 (NEG) | N’en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch ? N’en a-t-il pas été de Hamath comme d’Arpad ? N’en a-t-il pas été de Samarie comme de Damas ? |
Segond 21 (2007) | Esaïe 10.9 (S21) | Le sort de Calno n’a-t-il pas été identique à celui de Karkemish, le sort de Hamath à celui d’Arpad, le sort de Samarie à celui de Damas ? |
Louis Segond + Strong | Esaïe 10.9 (LSGSN) | N’en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch ? N’en a-t-il pas été de Hamath comme d’Arpad ? N’en a-t-il pas été de Samarie comme de Damas ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 10.9 (BAN) | N’en a-t-il pas été de Calno comme de Carkémis, et de Hamath comme d’Arpad, et de Samarie comme de Damas ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 10.9 (SAC) | Ne me suis-je pas assujetti Calane comme Charcamis, Emath comme Arphad, Samarie comme Damas ? |
David Martin (1744) | Esaïe 10.9 (MAR) | Calno, n’est-elle pas comme Carchémis ? Hamath, n’est-elle pas comme Arpad ? et Samarie, n’est-elle pas comme Damas ? |
Ostervald (1811) | Esaïe 10.9 (OST) | N’en fut-il pas de Hamath comme d’Arpad ? N’en fut-il pas de Samarie comme de Damas ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 10.9 (CAH) | Calno n’eut-il pas le fort de Karkemisch, ‘Hemath celui d’Arpad, ou Schomrone celui de Dameschek ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 10.9 (GBT) | N’en a-t-il pas été de Calane comme de Charcamis, d’Émath comme d’Arphad, de Samarie comme de Damas ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 10.9 (PGR) | N’en fut-il pas de Calno comme de Carchemis, de Hamath comme d’Arpad, de Samarie comme de Damas ? |
Lausanne (1872) | Esaïe 10.9 (LAU) | N’en est-il pas de Calno comme de Carkémis ? ou n’en est-il pas de Hamath comme d’Arpad ? ou n’en est-il pas de Samarie comme de Damas ? |
Darby (1885) | Esaïe 10.9 (DBY) | Calno n’est-elle pas comme Carkemish ? Hamath n’est-elle pas comme Arpad ? Samarie n’est-elle pas comme Damas ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 10.9 (TAN) | Kalno n’est-il pas tel que Karkemich, Hamat tel qu’Arpad, Samarie telle que Damas ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 10.9 (VIG) | Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ? N’en a-t-il pas été de Calano comme de Charchamis, d’Emath comme d’Arphad, de Samarie comme de Damas ? |
Fillion (1904) | Esaïe 10.9 (FIL) | N’en a-t-il pas été de Calano comme de Charchamis, d’Emath comme d’Arphad, de Samarie comme de Damas? |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 10.9 (CRA) | N’en a-t-il pas été de Calno comme de Carchémis, et de Hamath comme d’Arphad, et de Samarie comme de Damas ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 10.9 (BPC) | N’en est-il pas de Calno comme de Carkémis, - et de Hamath comme d’Arphad, et de Samarie comme de Damas ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 10.9 (AMI) | Ne me suis-je pas assujetti Calno comme Carchémis, Émath comme Arphad, Samarie comme Damas ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 10.9 (LXX) | καὶ ἐρεῖ οὐκ ἔλαβον τὴν χώραν τὴν ἐπάνω Βαβυλῶνος καὶ Χαλαννη οὗ ὁ πύργος ᾠκοδομήθη καὶ ἔλαβον Ἀραβίαν καὶ Δαμασκὸν καὶ Σαμάρειαν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 10.9 (VUL) | numquid non principes mei simul reges sunt numquid non ut Charchamis sic Chalanno et ut Arfad sic Emath numquid non ut Damascus sic Samaria |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 10.9 (SWA) | Je! Kalno si kama Karkemishi? Hamathi si kama Arpadi? Samaria si kama Dameski? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 10.9 (BHS) | הֲלֹ֥א כְּכַרְכְּמִ֖ישׁ כַּלְנֹ֑ו אִם־לֹ֤א כְאַרְפַּד֙ חֲמָ֔ת אִם־לֹ֥א כְדַמֶּ֖שֶׂק שֹׁמְרֹֽון׃ |