Esaïe 11.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 11.13 (LSG) | La jalousie d’Éphraïm disparaîtra, Et ses ennemis en Juda seront anéantis ; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, Et Juda ne sera plus hostile à Éphraïm. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 11.13 (NEG) | La jalousie d’Éphraïm disparaîtra, Et ses ennemis en Juda seront exterminés ; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, Et Juda ne sera plus hostile à Éphraïm. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 11.13 (S21) | La jalousie d’Ephraïm disparaîtra et ses adversaires en Juda seront éliminés ; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda et Juda ne sera plus l’adversaire d’Ephraïm. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 11.13 (LSGSN) | La jalousie d’Ephraïm disparaîtra , Et ses ennemis en Juda seront anéantis ; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda, Et Juda ne sera plus hostile à Ephraïm. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 11.13 (BAN) | La jalousie d’Éphraïm prendra fin, et les attaques de Juda cesseront ; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda n’attaquera plus Éphraïm. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 11.13 (SAC) | La jalousie d’Ephraïm sera détruite, et les ennemis de Juda périront : Ephraïm ne sera plus envieux de Juda, et Juda ne combattra plus contre Ephraïm. |
David Martin (1744) | Esaïe 11.13 (MAR) | Et la jalousie d’Ephraïm sera ôtée, et les oppresseurs de Juda seront retranchés ; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda n’opprimera plus Ephraïm. |
Ostervald (1811) | Esaïe 11.13 (OST) | Alors la jalousie d’Éphraïm disparaîtra, et les oppresseurs seront retranchés de Juda ; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda n’opprimera plus Éphraïm. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 11.13 (CAH) | La jalousie d’Éphraïme s’éloignera, les persécuteurs de Iehouda seront anéantis ; Éphraïme ne jalousera plus Iehouda ni Iehouda n’enviera plus Éphraïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 11.13 (GBT) | La jalousie d’Éphraïm sera détruite, et les ennemis de Juda périront. Éphraïm ne sera plus envieux de Juda, et Juda ne combattra plus Éphraïm. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 11.13 (PGR) | Alors la jalousie d’Éphraïm disparaîtra, et les hommes hostiles de Juda seront exterminés ; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda ne sera plus hostile à Ephraïm : |
Lausanne (1872) | Esaïe 11.13 (LAU) | Et la jalousie d’Ephraïm sera ôtée et les adversaires seront retranchés de Juda ; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda ne sera plus adversaire d’Ephraïm ; |
Darby (1885) | Esaïe 11.13 (DBY) | Et la jalousie d’Éphraïm s’en ira, et les adversaires de Juda seront retranchés ; Éphraïm ne sera pas rempli d’envie contre Juda, et Juda ne sera pas l’adversaire d’Éphraïm ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 11.13 (TAN) | Alors cessera la rivalité d’Ephraïm et les haineux dans Juda disparaîtront : Ephraïm ne jalousera plus Juda, et Juda ne sera plus hostile à Ephraïm. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 11.13 (VIG) | La jalousie d’Ephraïm sera détruite, et les ennemis de Juda périront ; Ephraïm ne sera plus envieux de Juda, et Juda ne combattra plus contre Ephraïm. |
Fillion (1904) | Esaïe 11.13 (FIL) | La jalousie d’Ephraïm sera détruite, et les ennemis de Juda périront; Ephraïm ne sera plus envieux de Juda, et Juda ne combattra plus contre Ephraïm. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 11.13 (CRA) | La jalousie d’Ephraïm disparaîtra et les inimitiés de Juda cesseront ; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda ne sera plus l’ennemi d’Ephraïm. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 11.13 (BPC) | La jalousie d’Ephraïm cessera et les ennemis de Juda seront détruits ; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda - et Juda ne sera plus l’ennemi d’Ephraïm. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 11.13 (AMI) | La jalousie d’Éphraïm sera détruite, et les ennemis de Juda périront ; Éphraïm ne sera plus envieux de Juda, et Juda ne combattra plus contre Éphraïm. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 11.13 (LXX) | καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ ζῆλος Εφραιμ καὶ οἱ ἐχθροὶ Ιουδα ἀπολοῦνται Εφραιμ οὐ ζηλώσει Ιουδαν καὶ Ιουδας οὐ θλίψει Εφραιμ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 11.13 (VUL) | et auferetur zelus Ephraim et hostes Iuda peribunt Ephraim non aemulabitur Iudam et Iudas non pugnabit contra Ephraim |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 11.13 (SWA) | Na wivu wa Efraimu utaondoka, na wale wanaomwudhi Yuda watakatiliwa mbali; Efraimu hatamhusudu Yuda, wala Yuda hatamwudhi Efraimu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 11.13 (BHS) | וְסָ֨רָה֙ קִנְאַ֣ת אֶפְרַ֔יִם וְצֹרְרֵ֥י יְהוּדָ֖ה יִכָּרֵ֑תוּ אֶפְרַ֨יִם֙ לֹֽא־יְקַנֵּ֣א אֶת־יְהוּדָ֔ה וִֽיהוּדָ֖ה לֹֽא־יָצֹ֥ר אֶת־אֶפְרָֽיִם׃ |