Esaïe 11.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 11.5 (LSG) | La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidélité la ceinture de ses reins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 11.5 (NEG) | La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidélité la ceinture de ses reins. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 11.5 (S21) | La justice sera comme une ceinture autour de sa taille, et la fidélité comme une ceinture sur ses hanches. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 11.5 (LSGSN) | La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidélité la ceinture de ses reins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 11.5 (BAN) | La justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses flancs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 11.5 (SAC) | La justice sera la ceinture de ses reins, et la foi le baudrier dont il sera toujours ceint. |
David Martin (1744) | Esaïe 11.5 (MAR) | Et la justice sera la ceinture de ses reins ; et la fidélité, la ceinture de ses flancs. |
Ostervald (1811) | Esaïe 11.5 (OST) | La justice sera la ceinture de ses reins, et la vérité sera la ceinture de ses flancs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 11.5 (CAH) | La justice sera la ceinture de ses hanches, et la fidélité armera ses reins. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 11.5 (GBT) | La justice sera la ceinture de ses reins, et la foi, son baudrier. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 11.5 (PGR) | et la justice est la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses flancs. |
Lausanne (1872) | Esaïe 11.5 (LAU) | Et la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité, la ceinture de ses flancs. |
Darby (1885) | Esaïe 11.5 (DBY) | Et la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité, la ceinture de ses flancs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 11.5 (TAN) | La justice sera la ceinture de ses reins, et la loyauté l’écharpe de ses flancs. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 11.5 (VIG) | La justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité le baudrier dont il sera ceint. |
Fillion (1904) | Esaïe 11.5 (FIL) | La justice sera la ceinture de Ses reins, et la fidélité le baudrier dont Il sera ceint. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 11.5 (CRA) | La justice ceindra ses flancs, et la fidélité sera la ceinture de ses reins. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 11.5 (BPC) | La justice sera la ceinture de ses reins - et la fidélité la ceinture de ses flancs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 11.5 (AMI) | La justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses flancs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 11.5 (LXX) | καὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀληθείᾳ εἰλημένος τὰς πλευράς. |
Vulgate (1592) | Esaïe 11.5 (VUL) | et erit iustitia cingulum lumborum eius et fides cinctorium renis eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 11.5 (SWA) | Na haki itakuwa mshipi wa viuno vyake, na uaminifu mshipi wa kujifungia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 11.5 (BHS) | וְהָ֥יָה צֶ֖דֶק אֵזֹ֣ור מָתְנָ֑יו וְהָאֱמוּנָ֖ה אֵזֹ֥ור חֲלָצָֽיו׃ |