Esaïe 13.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 13.19 (LSG) | Et Babylone, l’ornement des royaumes, La fière parure des Chaldéens, Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 13.19 (NEG) | Et Babylone, l’ornement des royaumes, La fière parure des Chaldéens, Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 13.19 (S21) | Alors Babylone, l’ornement des royaumes, la fière parure des Babyloniens, connaîtra la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 13.19 (LSGSN) | Et Babylone, l’ornement des royaumes, La fière parure des Chaldéens, Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 13.19 (BAN) | Et Babel, l’ornement des royaumes, la parure de l’orgueil des Chaldéens, sera semblable à Sodome et à Gomorrhe, que Dieu a détruites. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 13.19 (SAC) | Cette grande Babylone, cette reine entre les royaumes du monde, qui avait porté dans un si grand éclat l’orgueil des Chaldéens, sera détruite, comme le Seigneur renversa Sodome et Gomorrhe. |
David Martin (1744) | Esaïe 13.19 (MAR) | Ainsi Babylone, la noblesse des Royaumes, l’excellence de l’orgueil des Chaldéens, sera comme quand Dieu renversa Sodome et Gomorrhe. |
Ostervald (1811) | Esaïe 13.19 (OST) | Et Babylone, l’ornement des empires, la parure et l’orgueil des Caldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 13.19 (CAH) | Babel, l’ornement des royaumes, la magnificence de l’orgueil des Casdime (Chaldéens), sera comme la subversion de Sedome et d’Amora. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 13.19 (GBT) | Cette superbe Babylone, la gloire des royaumes, l’orgueil des Chaldéens, sera détruite, comme le Seigneur renversa Sodome et Gomorrhe. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 13.19 (PGR) | Et Babel, l’ornement des empires, la pompe orgueilleuse des Chaldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe que Dieu bouleversa. |
Lausanne (1872) | Esaïe 13.19 (LAU) | Et Babylone, la splendeur des royaumes, la parure de l’orgueil des Caldéens, sera comme quand Dieu bouleversa Sodome et Gomore. |
Darby (1885) | Esaïe 13.19 (DBY) | Et Babylone, l’ornement des royaumes, la gloire de l’orgueil des Chaldéens, sera comme quand Dieu renversera Sodome et Gomorrhe. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 13.19 (TAN) | Et Babylone, la perle des royaumes, la gloire, l’orgueil des Chaldéens sera, comme Sodome et Gomorrhe, bouleversée par l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 13.19 (VIG) | Et cette Babylone, glorieuse parmi les royaumes, orgueil éclatant des Chaldéens, sera (renversée) comme Sodome et Gomorrhe, que le Seigneur a renversées. |
Fillion (1904) | Esaïe 13.19 (FIL) | Et cette Babylone, glorieuse parmi les royaumes, orgueil éclatant des Chaldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe, que le Seigneur a renversées. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 13.19 (CRA) | Et Babylone, l’ornement des royaumes, la parure des fiers Chaldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe que Dieu a détruites. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 13.19 (BPC) | Et Babylone, le joyau des royaumes, - l’orgueilleuse parure des Chaldéens, - sera comme Sodome et Gomorrhe que Dieu détruisit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 13.19 (AMI) | Cette grande Babylone, cette reine entre les royaumes du monde, qui avait porté dans un si grand éclat l’orgueil des Chaldéens, sera détruite, comme le Seigneur renversa Sodome et Gomorrhe. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 13.19 (LXX) | καὶ ἔσται Βαβυλών ἣ καλεῖται ἔνδοξος ὑπὸ βασιλέως Χαλδαίων ὃν τρόπον κατέστρεψεν ὁ θεὸς Σοδομα καὶ Γομορρα. |
Vulgate (1592) | Esaïe 13.19 (VUL) | et erit Babylon illa gloriosa in regnis inclita in superbia Chaldeorum sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 13.19 (SWA) | Na Babeli, huo utukufu wa falme, uzuri wa kiburi cha Wakaldayo, utakuwa kama Sodoma na Gomora hapo Mungu alipoiangamiza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 13.19 (BHS) | וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכֹ֔ות תִּפְאֶ֖רֶת גְּאֹ֣ון כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְאֶת־עֲמֹרָֽה׃ |