Esaïe 14.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 14.24 (LSG) | L’Éternel des armées l’a juré, en disant : Oui, ce que j’ai décidé arrivera, Ce que j’ai résolu s’accomplira. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 14.24 (NEG) | L’Éternel des armées l’a juré, en disant : Oui, ce que j’ai décidé arrivera, Ce que j’ai résolu s’accomplira. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 14.24 (S21) | L’Éternel, le maître de l’univers, en a fait le serment : « Oui, tout se passera comme je l’ai projeté, ce que j’ai décidé s’accomplira. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 14.24 (LSGSN) | L’Éternel des armées l’a juré , en disant : Oui, ce que j’ai décidé arrivera, Ce que j’ai résolu s’accomplira . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 14.24 (BAN) | L’Éternel des armées a juré, disant : Si cela n’arrive pas comme je l’ai pensé, et si cela ne se fait pas comme je l’ai décidé : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 14.24 (SAC) | Le Seigneur des armées a fait ce serment : Je jure que ce que j’ai pensé arrivera, et que ce que j’ai arrêté dans mon esprit |
David Martin (1744) | Esaïe 14.24 (MAR) | L’Éternel des armées a juré, en disant ; S’il n’est fait ainsi que je l’ai pensé, même comme je l’ai arrêté dans mon conseil, il tiendra ; |
Ostervald (1811) | Esaïe 14.24 (OST) | L’Éternel des armées l’a juré, disant : Certainement, la chose arrivera comme je l’ai projetée, et ce que j’ai résolu, s’accomplira : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 14.24 (CAH) | Ieovah Tsebaoth a juré, disant : Oui il en sera comme j’ai imaginé, et ce que j’ai résolu aura lieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 14.24 (GBT) | Le Seigneur des armées a fait ce serment. Je le jure, ce que j’ai pensé arrivera, et ce que j’ai arrêté dans mon esprit s’exécutera ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 14.24 (PGR) | L’Éternel des armées le jure, en disant : Oui, comme je l’ai conçu, ainsi sera-t-il fait ; et comme je l’ai arrêté, ainsi arrivera-t-il ! |
Lausanne (1872) | Esaïe 14.24 (LAU) | L’Éternel des armées a juré, en disant : Pour certain, comme je le médite, ainsi sera-t-il, et comme je l’ai résolu, la chose arrivera : |
Darby (1885) | Esaïe 14.24 (DBY) | L’Éternel des armées a juré, disant : Pour certain, comme j’ai pensé, ainsi il arrivera, et, comme j’ai pris conseil, la chose s’accomplira, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 14.24 (TAN) | L’Éternel-Cebaot a prononcé ce serment : "Certes, ce que j’ai résolu arrivera, ce que j’ai décrété s’accomplira. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 14.24 (VIG) | Le Seigneur des armées a juré ; en disant : Oui, ce que j’ai pensé arrivera, et ce que j’ai arrêté dans mon esprit |
Fillion (1904) | Esaïe 14.24 (FIL) | Le Seigneur des armées a juré; en disant : Oui, ce que J’ai pensé arrivera, et ce que J’ai arrêté dans Mon esprit |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 14.24 (CRA) | Yahweh des armées a juré en disant : « Oui, le dessein qui est arrêté s’accomplira, et ce que j’ai décidé se réalisera. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 14.24 (BPC) | Yahweh des armées l’a juré disant : - Comme je l’ai pensé, cela arrivera ; - comme je l’ai décidé, cela s’accomplira : |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 14.24 (AMI) | Le Seigneur des armées a fait ce serment : Je jure que ce que j’ai pensé arrivera, et que ce que j’ai arrêté dans mon esprit s’exécutera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 14.24 (LXX) | τάδε λέγει κύριος σαβαωθ ὃν τρόπον εἴρηκα οὕτως ἔσται καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι οὕτως μενεῖ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 14.24 (VUL) | iuravit Dominus exercituum dicens si non ut putavi ita erit et quomodo mente tractavi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 14.24 (SWA) | Bwana wa majeshi ameapa, akisema, Hakika yangu kama vile vilivyoazimia, ndivyo itakavyokuwa; na kama nilivyokusudia, ndivyo itakavyotokea; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 14.24 (BHS) | נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֨יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃ |