Esaïe 14.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 14.26 (LSG) | Voilà la résolution prise contre toute la terre, Voilà la main étendue sur toutes les nations. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 14.26 (NEG) | Voilà la résolution prise contre toute la terre, Voilà la main étendue sur toutes les nations. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 14.26 (S21) | Voilà la décision qui a été prise contre toute la terre, telle est la puissance qui est déployée contre toutes les nations. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 14.26 (LSGSN) | Voilà la résolution prise contre toute la terre, Voilà la main étendue sur toutes les nations. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 14.26 (BAN) | C’est là le dessein qui est arrêté contre toute la terre, et c’est là la main qui est étendue contre toutes les nations ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 14.26 (SAC) | C’est là le dessein que j’ai formé sur toute la terre ; c’est pour cela que j’ai étendu mon bras sur toutes les nations. |
David Martin (1744) | Esaïe 14.26 (MAR) | C’est là le conseil qui a été arrêté contre toute la terre, et c’est là la main étendue sur toutes les nations. |
Ostervald (1811) | Esaïe 14.26 (OST) | C’est là le dessein arrêté contre toute la terre, c’est là la main étendue sur toutes les nations. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 14.26 (CAH) | Voilà la résolution résolue sur toute la terre, voilà la main étendue sur toutes les nations. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 14.26 (GBT) | C’est le dessein que j’ai formé sur toute la terre ; pour cela j’ai étendu mon bras sur toutes les nations. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 14.26 (PGR) | Telle est la décision arrêtée contre toute la terre, et c’est là la main étendue sur toutes les nations. |
Lausanne (1872) | Esaïe 14.26 (LAU) | Tel est le dessein qui est résolu pour toute la terre, et telle est la main qui est étendue sur toutes les nations. |
Darby (1885) | Esaïe 14.26 (DBY) | C’est là le conseil qui est arrêté contre toute la terre, et c’est là la main qui est étendue sur toutes les nations. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 14.26 (TAN) | Voilà le décret préparé contre toute la terre, voilà la main étendue sur toutes les nations. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 14.26 (VIG) | C’est là le dessein que j’ai formé au sujet de toute la terre ; et voilà la main qui est étendue sur toutes les nations. |
Fillion (1904) | Esaïe 14.26 (FIL) | C’est là le dessein que J’ai formé au sujet de toute la terre; et voilà la main qui est étendue sur toutes les nations. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 14.26 (CRA) | C’est là le dessein qui est arrêté contre toute la terre, et c’est là la main qui est étendue contre toutes les nations ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 14.26 (BPC) | C’est le plan qui est arrêté pour toute la terre, - c’est la main étendue sur toutes les nations. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 14.26 (AMI) | C’est là le dessein que j’ai formé sur toute la terre ; c’est pour cela que j’ai étendu mon bras sur toutes les nations. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 14.26 (LXX) | αὕτη ἡ βουλή ἣν βεβούλευται κύριος ἐπὶ τὴν οἰκουμένην ὅλην καὶ αὕτη ἡ χεὶρ ἡ ὑψηλὴ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς οἰκουμένης. |
Vulgate (1592) | Esaïe 14.26 (VUL) | hoc consilium quod cogitavi super omnem terram et haec est manus extenta super universas gentes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 14.26 (SWA) | Hilo ndilo kusudi lililokusudiwa duniani mwote, na huo ndio mkono ulionyoshwa juu ya mataifa yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 14.26 (BHS) | זֹ֛את הָעֵצָ֥ה הַיְּעוּצָ֖ה עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְזֹ֛את הַיָּ֥ד הַנְּטוּיָ֖ה עַל־כָּל־הַגֹּויִֽם׃ |