Esaïe 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 2.11 (LSG) | L’homme au regard hautain sera abaissé, Et l’orgueilleux sera humilié : L’Éternel seul sera élevé ce jour-là. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 2.11 (NEG) | L’homme au regard hautain sera abaissé, Et l’orgueilleux sera humilié : L’Éternel seul sera élevé ce jour-là. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 2.11 (S21) | L’être humain sera abaissé, avec son regard hautain, la grandeur des hommes devra s’incliner. L’Éternel seul sera élevé, ce jour-là. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 2.11 (LSGSN) | L’homme au regard hautain sera abaissé , Et l’orgueilleux sera humilié : L’Éternel seul sera élevé ce jour-là. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 2.11 (BAN) | Les yeux hautains du mortel sont abaissés, et l’orgueil des hommes forts est humilié, et l’Éternel seul est élevé en ce jour-là ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 2.11 (SAC) | Les yeux altiers de l’homme seront humiliés ; la hautesse des grands sera abaissée, et le Seigneur seul paraîtra grand en ce jour-là. |
David Martin (1744) | Esaïe 2.11 (MAR) | Les yeux hautains des hommes seront abaissés, et les hommes qui s’élèvent seront humiliés, et l’Éternel sera seul haut élevé en ce jour-là. |
Ostervald (1811) | Esaïe 2.11 (OST) | L’homme aux regards superbes sera abaissé, et l’homme orgueilleux sera humilié ; et l’Éternel seul sera grand en ce jour-là. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 2.11 (CAH) | Le regard orgueilleux des hommes est abaissé. L’arrogance des superbes est humiliée, Ieovah sera seul exalté en ce jour ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 2.11 (GBT) | Les yeux altiers de l’homme seront humiliés ; l’orgueil des grands sera abaissé ; le Seigneur seul paraîtra grand en ce jour-là. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 2.11 (PGR) | Le fier regard de l’homme sera humilié, et l’orgueil du personnage abaissé, et l’Éternel en ce jour sera seul élevé. |
Lausanne (1872) | Esaïe 2.11 (LAU) | Le regard superbe de l’homme sera abaissé, et la hauteur des grands sera humiliée, et l’Éternel sera élevé, lui seul, en ce jour-là. |
Darby (1885) | Esaïe 2.11 (DBY) | Les yeux hautains de l’homme seront abaissés, et la hauteur des hommes sera humiliée, et l’Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 2.11 (TAN) | Les yeux hautains seront abaissés, l’orgueil humain sera humilié : Dieu seul sera grand en ce jour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 2.11 (VIG) | Les yeux altiers de l’homme (du peuple) seront humiliés, la hauteur (fierté) des grands sera abaissée, et (mais) le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là. |
Fillion (1904) | Esaïe 2.11 (FIL) | Les yeux altiers de l’homme seront humiliés, la hauteur des grands sera abaissée, et le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 2.11 (CRA) | Les yeux hautains du mortel seront abaissés, et l’orgueil de l’homme sera humilié, et Yahweh sera exalté, lui seul, en ce jour-là. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 2.11 (BPC) | Les yeux hautains des mortels seront abaissés - et l’orgueil des hommes sera humilié. - Yahweh seul sera élevé en ce jour-là. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 2.11 (AMI) | Les yeux altiers de l’homme seront humiliés ; l’orgueil des grands sera abaissé, et le Seigneur seul paraîtra grand en ce jour-là. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 2.11 (LXX) | οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ κυρίου ὑψηλοί ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 2.11 (VUL) | oculi sublimis hominis humiliati sunt et incurvabitur altitudo virorum exaltabitur autem Dominus solus in die illa |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 2.11 (SWA) | Macho ya mwanadamu yaliyoinuka yatashushwa chini, na kiburi cha mwanadamu kitainamishwa, naye Bwana, yeye peke yake, atatukuzwa siku hiyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 2.11 (BHS) | עֵינֵ֞י גַּבְה֤וּת אָדָם֙ שָׁפֵ֔ל וְשַׁ֖ח ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְנִשְׂגַּ֧ב יְהוָ֛ה לְבַדֹּ֖ו בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃ ס |