Esaïe 21.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 21.11 (LSG) | Oracle sur Duma. On me crie de Séir : Sentinelle, que dis-tu de la nuit ? Sentinelle, que dis-tu de la nuit ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 21.11 (NEG) | Oracle sur Duma. On me crie de Séir : Sentinelle, que dis-tu de la nuit ? Sentinelle, que dis-tu de la nuit ? |
Segond 21 (2007) | Esaïe 21.11 (S21) | Message sur Douma. On me crie de Séir : « Sentinelle, quelle nouvelle de la nuit ? Sentinelle, quelle nouvelle de la nuit ? » |
Louis Segond + Strong | Esaïe 21.11 (LSGSN) | Oracle sur Duma. On me crie de Séir : Sentinelle , que dis-tu de la nuit ? Sentinelle , que dis-tu de la nuit ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 21.11 (BAN) | Sentence de Duma. On me crie de Séir : Sentinelle, où en est la nuit ? Sentinelle, où en est la nuit ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 21.11 (SAC) | Prophétie contre Duma. J’entends qu’on crie à moi de Séir : Sentinelle, qu’avez-vous vu cette nuit» Sentinelle, qu’avez-vous vu cette nuit ? |
David Martin (1744) | Esaïe 21.11 (MAR) | La charge de Duma. On crie à moi de Séhir ; ô sentinelle ! qu’y a-t-il depuis le soir ? ô sentinelle ! qu’y a-t-il depuis la nuit ? |
Ostervald (1811) | Esaïe 21.11 (OST) | Prophétie sur Duma. On me crie de Séir : Sentinelle, qu’en est-il de la nuit ? Sentinelle, qu’en est-il de la nuit ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 21.11 (CAH) | Massa sur Douma. On m’appelle de Séir : Gardien ! Que (reste-t-il) de la nuit ? Gardien, que (reste-t-il) de la nuit ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 21.11 (GBT) | Prophétie contre Duma. On crie vers moi de Séir : Sentinelle, qu’avez-vous vu cette nuit ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 21.11 (PGR) | Oracle contre Duma.De Séïr on me crie : Sentinelle, que reste-t-il de la nuit, que reste-t-il de la nuit ? |
Lausanne (1872) | Esaïe 21.11 (LAU) | Oracle sur Douma (silence). On me crie de Séhir : Gardien ! qu’en est-il de la nuit ? Gardien ! qu’en est-il de la nuit ? |
Darby (1885) | Esaïe 21.11 (DBY) | L’oracle touchant Duma. Il me crie de Séhir : Sentinelle, à quoi en est la nuit ? Sentinelle, à quoi en est la nuit ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 21.11 (TAN) | Oracle contre Douma : Une voix crie vers moi de Séir : "Guetteur, où en est la nuit ? Qu’en est-il de la nuit, guetteur ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 21.11 (VIG) | Oracle sur (Malheur accablant de) Duma. On (Il) me crie de Séir : Sentinelle (Garde), où en est-on (qu’annonces-tu) de la nuit ? Sentinelle (garde), où en est-on (qu’annonces-tu) de la nuit ? |
Fillion (1904) | Esaïe 21.11 (FIL) | Oracle sur Duma. On me crie de Séir : Sentinelle, où en est-on de la nuit? Sentinelle, où en est-on de la nuit? |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 21.11 (CRA) | Oracle sur Duma. On me crie de Séir : « Sentinelle, où en est la nuit ? Sentinelle, où en est la nuit ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 21.11 (BPC) | Oracle sur Edom. On me crie de Séïr : - “Veilleur, où en est la nuit ? Veilleur, où en est la nuit ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 21.11 (AMI) | Prophétie contre Édom.J’entends qu’on crie à moi de Séir : Sentinelle, qu’avez-vous vu cette nuit ? Sentinelle, qu’avez-vous vu cette nuit ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 21.11 (LXX) | τὸ ὅραμα τῆς Ιδουμαίας πρὸς ἐμὲ καλεῖ παρὰ τοῦ Σηιρ φυλάσσετε ἐπάλξεις. |
Vulgate (1592) | Esaïe 21.11 (VUL) | onus Duma ad me clamat ex Seir custos quid de nocte custos quid de nocte |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 21.11 (SWA) | Ufunuo juu ya Duma. Mtu ananililia toka Seiri, Ee mlinzi, habari gani za usiku? Ee mlinzi, habari gani za usiku? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 21.11 (BHS) | מַשָּׂ֖א דּוּמָ֑ה אֵלַי֙ קֹרֵ֣א מִשֵּׂעִ֔יר שֹׁמֵר֙ מַה־מִלַּ֔יְלָה שֹׁמֵ֖ר מַה־מִלֵּֽיל׃ |