Esaïe 22.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 22.15 (LSG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées : Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 22.15 (NEG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées : Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais : |
Segond 21 (2007) | Esaïe 22.15 (S21) | Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers : « Va trouver le dignitaire qu’est Shebna, le responsable du palais, et dis-lui : |
Louis Segond + Strong | Esaïe 22.15 (LSGSN) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées : Va vers ce courtisan , Vers Schebna, gouverneur du palais : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 22.15 (BAN) | Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel des armées : Va trouver cet intendant, Sebna, le préfet du palais : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 22.15 (SAC) | Voici ce que le Seigneur, le Dieu des armées, a dit : Allez trouver celui qui habite dans le tabernacle, allez trouver Sobna qui est le préfet du temple, et vous lui direz : |
David Martin (1744) | Esaïe 22.15 (MAR) | Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; va, entre chez ce trésorier, chez Sebna maître d’hôtel [et lui dis] ; |
Ostervald (1811) | Esaïe 22.15 (OST) | Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel des armées : Va, rends-toi vers ce favori du roi, vers Shebna, le préfet du palais : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 22.15 (CAH) | Ainsi dit le Seigneur Ieovah Tsebaoth : Va vers ce haut fonctionnaire, Schibna, gouverneur du palais. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 22.15 (GBT) | Voici ce que le Seigneur Dieu des armées a dit : Allez trouver celui qui habite dans le tabernacle, Sobna, préfet du temple, et vous lui direz : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 22.15 (PGR) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées : Va, rends-toi vers ce courtisan, vers Sebna préposé au palais ! |
Lausanne (1872) | Esaïe 22.15 (LAU) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel des armées : Va, rends-toi vers ce favori, vers Scebna, préposé sur la maison [du roi] : |
Darby (1885) | Esaïe 22.15 (DBY) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel des armées : Va, entre auprès de cet intendant, auprès de Shebna, qui est établi sur la maison : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 22.15 (TAN) | Ainsi parla le Seigneur, Dieu-Cebaot : "Va, transporte-toi auprès de ce haut dignitaire, auprès de Chebna, intendant du palais [pour lui dire] : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 22.15 (VIG) | Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des armées : Va trouver celui qui habite dans le tabernacle, Sobna, préfet (le préposé) du temple, et tu lui diras : |
Fillion (1904) | Esaïe 22.15 (FIL) | Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des armées : Va trouver celui qui habite dans le tabernacle, Sobna, préfet du temple, et tu lui diras: |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 22.15 (CRA) | Ainsi a parlé le Seigneur Yahweh des armées : Va trouver cet intendant, Sobna, le préfet du palais, et dis-lui : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 22.15 (BPC) | Contre Sobna, le préfet du palais. Ainsi a parlé le Seigneur Yahweh des armées : “Va et entre chez ce ministre qui se taille un sépulcre en un lieu élevé, qui se creuse une demeure dans le roc : |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 22.15 (AMI) | Voici ce que le Seigneur, le Dieu des armées, a dit :Allez trouver celui qui habite dans un lieu élevé, allez trouver Sobna, qui est le préfet du palais, et vous lui direz : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 22.15 (LXX) | τάδε λέγει κύριος σαβαωθ πορεύου εἰς τὸ παστοφόριον πρὸς Σομναν τὸν ταμίαν καὶ εἰπὸν αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 22.15 (VUL) | haec dicit Dominus Deus exercituum vade ingredere ad eum qui habitat in tabernaculo ad Sobnam praepositum templi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 22.15 (SWA) | Bwana, Bwana wa majeshi, asema hivi, Haya! Enenda kwa huyu mtunza hazina, yaani, Shebna, aliye juu ya nyumba, ukamwambie, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 22.15 (BHS) | כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹ֑ות לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־הַסֹּכֵ֣ן הַזֶּ֔ה עַל־שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַבָּֽיִת׃ |