Esaïe 22.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 22.2 (LSG) | Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse ! Tes morts ne périront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 22.2 (NEG) | Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse ! Tes morts ne périront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 22.2 (S21) | Ville tapageuse, pleine de vacarme, ville joyeuse, tes morts ne seront pas victimes de l’épée, ils ne mourront pas en combattant. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 22.2 (LSGSN) | Ville bruyante , pleine de tumulte, Cité joyeuse ! Tes morts ne périront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 22.2 (BAN) | ville bruyante, pleine de tumulte, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas été tués par l’épée et ne sont pas tombés dans le combat ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 22.2 (SAC) | ville pleine de tumulte, ville pleine de peuple, ville triomphante ? Tes enfants sont tués, et ils ne sont point morts par l’épée ; ce n’est point la guerre qui les a fait périr. |
David Martin (1744) | Esaïe 22.2 (MAR) | Toi pleine de tumulte, ville bruyante, ville qui ne demandais qu’à t’égayer ? tes blessés à mort n’ont pas été blessés à mort par l’épée, et ils ne sont pas morts par la guerre. |
Ostervald (1811) | Esaïe 22.2 (OST) | Ville bruyante, pleine de clameurs, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas été frappés par l’épée, ils ne sont pas tués en combattant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 22.2 (CAH) | Ville bruyante remplie de tumulte, cité joyeuse, les hommes tués ne tombent pas par le glaive, ne meurent pas dans la guerre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 22.2 (GBT) | Ville pleine de tumulte, ville pleine de peuple, ville triomphante ? Tes enfants sont tués, et ils ne sont point morts par l’épée ; ce n’est point la guerre qui les a fait périr. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 22.2 (PGR) | ville pleine de tumulte, cité bruyante et joyeuse ? Tes morts ne seront pas percés par l’épée, ni tués dans le combat. |
Lausanne (1872) | Esaïe 22.2 (LAU) | Tes blessés à mort ne sont pas blessés par l’épée et ne sont pas morts dans la bataille. |
Darby (1885) | Esaïe 22.2 (DBY) | toi qui étais pleine de mouvement, ville bruyante, cité joyeuse ? Tes tués ne sont pas tués par l’épée et ne sont pas morts à la guerre ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 22.2 (TAN) | ô ville pleine de rumeurs, tumultueuse cité, toujours si joyeuse ? Tes morts n’ont pas péri par le glaive, n’ont pas succombé dans les combats. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 22.2 (VIG) | ville tumultueuse, pleine de peuple, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ils ne sont pas morts à la guerre. |
Fillion (1904) | Esaïe 22.2 (FIL) | ville tumultueuse, pleine de peuple, cité joyeuse? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ils ne sont pas morts à la guerre. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 22.2 (CRA) | cité bruyante, pleine de tumulte, ville joyeuse ? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ne sont pas tombés dans le combat. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 22.2 (BPC) | Qu’as-tu donc que tout entière tu sois montée sur les toits, - ville bruyante, pleine de tumulte, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas été tués par le glaive - et ne sont pas tombés dans le combat. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 22.2 (AMI) | ville pleine de tumulte, ville pleine de peuple, ville joyeuse ? Tes enfants sont tués, et ils ne sont point morts par l’épée ; ce n’est point la guerre qui les a fait périr. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 22.2 (LXX) | μάταια ἐνεπλήσθη ἡ πόλις βοώντων οἱ τραυματίαι σου οὐ τραυματίαι μαχαίρας οὐδὲ οἱ νεκροί σου νεκροὶ πολέμου. |
Vulgate (1592) | Esaïe 22.2 (VUL) | clamoris plena urbs frequens civitas exultans interfecti tui non interfecti gladio nec mortui in bello |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 22.2 (SWA) | Ewe uliyejaa makelele, Mji wa ghasia, mji wenye furaha; Watu wako waliouawa hawakuuawa kwa upanga, Wala hawakufa vitani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 22.2 (BHS) | תְּשֻׁאֹ֣ות׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֹֽומִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֨יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃ |