Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 22.7

Esaïe 22.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 22.7 (LSG)Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
Esaïe 22.7 (NEG)Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
Esaïe 22.7 (S21)Tes plus belles vallées sont remplies de chars et les cavaliers se rangent en ordre de bataille à tes portes.
Esaïe 22.7 (LSGSN)Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.

Les Bibles d'étude

Esaïe 22.7 (BAN)Tes plus belles vallées ont été remplies de chevaux, et les cavaliers ont pris position devant tes portes.

Les « autres versions »

Esaïe 22.7 (SAC)Tes plus belles vallées sont couvertes de chariots de guerre, et la cavalerie ira d’abord se camper à tes portes.
Esaïe 22.7 (MAR)Et il est arrivé que l’élite de tes vallées a été remplie de chariots, et les gens de cheval se sont tous rangés en bataille contre la porte.
Esaïe 22.7 (OST)Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes.
Esaïe 22.7 (CAH)Tes vallées d’élite sont remplies de chariots de guerre ; les cavaliers se placent contre la porte.
Esaïe 22.7 (GBT)Tes plus belles vallées sont couvertes de chars, et la cavalerie campera à tes portes.
Esaïe 22.7 (PGR)Et tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers prennent position entre tes portes.
Esaïe 22.7 (LAU)et voilà que tes plus belles vallées sont pleines de chars, et que les cavaliers s’établissent solidement près de la porte.
Esaïe 22.7 (DBY)Et il arrivera que les meilleures de tes vallées seront remplies de chars, et la cavalerie s’établira à la porte.
Esaïe 22.7 (TAN)Tes plus belles vallées sont envahies par des chars, et les cavaliers sont rangés près des portes.
Esaïe 22.7 (VIG)Tes (Les) plus belles vallées seront remplies de chars de guerre (quadriges), et les cavaliers iront camper à tes (les) portes.
Esaïe 22.7 (FIL)Tes plus belles vallées seront remplies de chars de guerre, et les cavaliers iront camper à tes portes.
Esaïe 22.7 (CRA)Tes plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers sont postés devant tes portes ; on ôte à Juda son voile.
Esaïe 22.7 (BPC)Aussi tes belles vallées sont-elles remplies de chars - et les cavaliers se sont postés à la porte.
Esaïe 22.7 (AMI)C’est pourquoi tes plus belles vallées sont couvertes de chars de guerre, et la cavalerie ira d’abord camper à tes portes.

Langues étrangères

Esaïe 22.7 (LXX)καὶ ἔσονται αἱ ἐκλεκταὶ φάραγγές σου πλησθήσονται ἁρμάτων οἱ δὲ ἱππεῖς ἐμφράξουσι τὰς πύλας σου.
Esaïe 22.7 (VUL)et erunt electae valles tuae plenae quadrigarum et equites ponent sedes suas in porta
Esaïe 22.7 (SWA)Hata ikawa mabonde yako mateule yamejaa magari ya vita, nao wapandao farasi wamejipanga wakielekea malango.
Esaïe 22.7 (BHS)וַיְהִ֥י מִבְחַר־עֲמָקַ֖יִךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְהַפָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַשָּֽׁעְרָה׃