Esaïe 23.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 23.11 (LSG) | L’Éternel a étendu sa main sur la mer ; Il a fait trembler les royaumes ; Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 23.11 (NEG) | L’Éternel a étendu sa main sur la mer ; Il a fait trembler les royaumes ; Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 23.11 (S21) | L’Éternel a déployé sa puissance contre la mer, il a fait trembler des royaumes, il a donné l’ordre, à l’intention de Canaan, de démolir ses places fortes. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 23.11 (LSGSN) | L’Éternel a étendu sa main sur la mer ; Il a fait trembler les royaumes ; Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 23.11 (BAN) | Il a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes ; l’Éternel a ordonné contre Canaan la destruction de ses forteresses, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 23.11 (SAC) | Le Seigneur a étendu sa main sur la mer : il a ébranlé les royaumes : il a donné ses ordres contre Chanaan, pour réduire en poudre ses plus vaillants hommes ; |
David Martin (1744) | Esaïe 23.11 (MAR) | Il a étendu sa main sur la mer, et a fait trembler les Royaumes ; l’Éternel a donné ordre à un marchand de détruire ses forteresses. |
Ostervald (1811) | Esaïe 23.11 (OST) | L’Éternel a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes. Il a donné ordre contre Canaan, pour détruire ses forteresses. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 23.11 (CAH) | Il a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler des royaumes ; Ieovah a commandé sur Kenaane pour détruire ses forteresses. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 23.11 (GBT) | Le Seigneur a étendu sa main sur la mer ; il a ébranlé les royaumes ; il a donné ses ordres contre Chanaan, pour briser ses plus vaillants hommes ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 23.11 (PGR) | Il étendit sa main sur la mer, ébranla les royaumes ; l’Éternel commanda à Canaan de détruire ses forts, et |
Lausanne (1872) | Esaïe 23.11 (LAU) | Il étend sa main sur la mer, il fait trembler des royaumes : l’Éternel donne ordre touchant Canaan, pour détruire ses lieux forts, et il dit : |
Darby (1885) | Esaïe 23.11 (DBY) | Il a étendu sa main sur la mer ; il a fait trembler les royaumes. L’Éternel a commandé contre Canaan, d’en détruire les forteresses, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 23.11 (TAN) | L’Éternel a étendu la main sur la mer, il a fait trembler les royaumes ; il a décrété contre Canaan la ruine de ses forteresses. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 23.11 (VIG) | Le Seigneur a étendu sa main sur la mer, il a ébranlé les (des) royaumes ; il a donné ses ordres contre Chanaan, pour détruire ses héros (vaillants guerriers) ; |
Fillion (1904) | Esaïe 23.11 (FIL) | Le Seigneur a étendu Sa main sur la mer, Il a ébranlé les royaumes; Il a donné Ses ordres contre Chanaan, pour détruire ses héros; |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 23.11 (CRA) | Yahweh a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes ; il a décrété contre Chanaan la ruine de ses forteresses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 23.11 (BPC) | Il a étendu sa main sur la mer - il a fait trembler les royaumes ; Yahweh a ordonné contre Canaan - de détruire ses forteresses. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 23.11 (AMI) | Le Seigneur a étendu sa main sur la mer ; il a ébranlé les royaumes ; il a donné ses ordres contre Chanaan, pour réduire en poussière toutes ses forteresses ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 23.11 (LXX) | ἡ δὲ χείρ σου οὐκέτι ἰσχύει κατὰ θάλασσαν ἡ παροξύνουσα βασιλεῖς κύριος σαβαωθ ἐνετείλατο περὶ Χανααν ἀπολέσαι αὐτῆς τὴν ἰσχύν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 23.11 (VUL) | manum suam extendit super mare conturbavit regna Dominus mandavit adversum Chanaan ut contereret fortes eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 23.11 (SWA) | Amenyosha mkono wake juu ya bahari, amezitikisa falme; Bwana ametoa amri katika habari za Kanaani, kuziangamiza ngome zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 23.11 (BHS) | יָדֹו֙ נָטָ֣ה עַל־הַיָּ֔ם הִרְגִּ֖יז מַמְלָכֹ֑ות יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶל־כְּנַ֔עַן לַשְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽיהָ׃ |