Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 23.13

Esaïe 23.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 23.13 (LSG)Vois les Chaldéens, qui n’étaient pas un peuple, Ces habitants du désert, pour qui l’Assyrien a fondé un pays ; Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr, Ils les mettent en ruines.
Esaïe 23.13 (NEG)Vois les Chaldéens, qui n’étaient pas un peuple, Ces habitants du désert, pour qui l’Assyrien a fondé un pays ; Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr, Ils les mettent en ruines.
Esaïe 23.13 (S21)Regarde le pays des Babyloniens, ce peuple qui n’en était pas un : les Assyriens l’ont destiné aux habitants du désert ; ils ont érigé des tours pour en faire le siège, ont démoli ses palais, en ont fait une ruine.
Esaïe 23.13 (LSGSN)Vois les Chaldéens , qui n’étaient pas un peuple, Ces habitants du désert, pour qui l’Assyrien a fondé un pays ; Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr, Ils les mettent en ruines.

Les Bibles d'étude

Esaïe 23.13 (BAN)Vois le pays des Chaldéens, de ce peuple qui n’était pas ; Assur, il l’a livré aux bêtes du désert ; ils ont élevé leurs tours de siège, ils ont détruit ses palais, ils en font un monceau de ruines.

Les « autres versions »

Esaïe 23.13 (SAC)Considérez l’empire des Chaldéens : il n’y eut jamais un tel peuple ; les Assyriens l’avaient fondé : cependant on a emmené captifs les plus grands d’entre eux, on a renversé leurs maisons, et on les a entièrement ruinés.
Esaïe 23.13 (MAR)Voilà le pays des Chaldéens ; ce peuple-là n’était pas [autrefois] ; Assur l’a fondé pour les gens de marine ; on a dressé ses forteresses, on a élevé ses palais, et il l’a mis en ruine.
Esaïe 23.13 (OST)Vois le pays des Caldéens, peuple qui naguère n’était pas : Assur assigna ce pays aux habitants du désert. Ils dressent leurs tours, ils détruisent les palais de Tyr, ils la mettent en ruines.
Esaïe 23.13 (CAH)Vois ! le pays des Casdime (Chaldéens), ce peuple qui (jadis) n’était pas, Aschour l’a fondé pour la navigation ; ils élèvent des tours, détruisent les palais (de Tsor), en font une ruine.
Esaïe 23.13 (GBT)Considérez l’empire des Chaldéens, il n’y eut jamais un tel peuple ; les Assyriens l’avaient fondé : on a emmené captifs les puissants d’entre eux, on a renversé leurs maisons et on les a ruinés.
Esaïe 23.13 (PGR)Vois le pays des Chaldéens ! Ce peuple [naguère] n’était pas ; l’Assyrien assigna ce pays aux habitants du désert : ils élèvent leurs vedettes, détruisent ses palais et les mettent en ruines.
Esaïe 23.13 (LAU)Voici, la terre des Caldéens, ce peuple qui n’était point ; Assur la disposa pour les habitants du désert : ils élèvent leurs tours d’attaque, ils rasent ses palais : on la met en décombres.
Esaïe 23.13 (DBY)Vois le pays des Chaldéens : ce peuple n’existait pas ; Assur l’a fondé pour les habitants des déserts : ils ont élevé leurs tours, ils ont renversé ses palais ; il en a fait des ruines.
Esaïe 23.13 (TAN)Voyez ce pays des Chaldéens, ce peuple qui n’était pas jadis, ces nomades du désert qu’Achour a solidement établis : ils ont érigé des tours [contre Tyr], ils en ont démoli les palais et fait d’elle une ruine !
Esaïe 23.13 (VIG)Vois le pays des Chaldéens ; il n’y eut jamais un tel peuple. Les Assyriens (Assur) l’avai(en)t fondé ; (cependant) on a emmené captifs ses plus robustes, on a renversé ses maisons, et on a fait d’elle une ruine.
Esaïe 23.13 (FIL)Vois le pays des Chaldéens; il n’y eut jamais un tel peuple. Les Assyriens l’avaient fondé; on a emmené captifs ses plus robustes, on a renversé ses maisons, et on a fait d’elle une ruine.
Esaïe 23.13 (CRA)Vois le pays des Chaldéens, de ce peuple qui n’était pas, et qui a livré Assur aux bêtes du désert ; ils ont élevé leurs tours, détruit ses palais, ils en ont fait un monceau de ruines?»
Esaïe 23.13 (BPC)Vois le pays des Céthim - il l’a livré aux bêtes du désert ; Il a établi ses tours, détruit ses palais, - il l’a réduite en ruines.
Esaïe 23.13 (AMI)Considérez l’empire des Chaldéens, ce peuple qui ne comptait pas : ils ont livré Assur aux bêtes du désert, emmené captifs les plus grands d’entre eux, renversé leurs maisons, et les ont entièrement ruinés.

Langues étrangères

Esaïe 23.13 (LXX)καὶ εἰς γῆν Χαλδαίων καὶ αὕτη ἠρήμωται ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων οὐδὲ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἔσται ὅτι ὁ τοῖχος αὐτῆς πέπτωκεν.
Esaïe 23.13 (VUL)ecce terra Chaldeorum talis populus non fuit Assur fundavit eam in captivitatem transduxerunt robustos eius suffoderunt domos eius posuerunt eam in ruinam
Esaïe 23.13 (SWA)Tazama, nchi ya Wakaldayo; watu hao hawako tena; Mwashuri ameiweka tayari kwa hayawani wa jangwani; wamesimamisha buruji zao za vita, wameyaharibu majumba yake ya enzi, akaufanya kuwa uharibifu.
Esaïe 23.13 (BHS)הֵ֣ן׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָעָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣הּ לְצִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ בַחוּנָ֗יו עֹרְרוּ֙ אַרְמְנֹותֶ֔יהָ שָׂמָ֖הּ לְמַפֵּלָֽה׃