Esaïe 23.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 23.17 (LSG) | Au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr, Et elle retournera à son salaire impur ; Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre, Sur la face du monde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 23.17 (NEG) | Au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr, Et elle retournera à son salaire impur ; Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre, Sur la face du monde. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 23.17 (S21) | Au bout de 70 ans, l’Éternel interviendra pour Tyr et elle retournera à son salaire impur : elle se prostituera avec tous les royaumes du monde, sur toute la surface de la terre, |
Louis Segond + Strong | Esaïe 23.17 (LSGSN) | Au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr, Et elle retournera à son salaire impur ; Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre, Sur la face du monde. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 23.17 (BAN) | Il arrivera, au bout de soixante-dix ans, que l’Éternel visitera Tyr, et elle recevra de nouveau son salaire, et elle se prostituera à tous les royaumes du monde sur la face de la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 23.17 (SAC) | Soixante et dix ans après le Seigneur visitera Tyr, il la remettra en état de recommencer son premier trafic, et elle se prostituera comme autrefois à tous les royaumes qui sont sur la terre. |
David Martin (1744) | Esaïe 23.17 (MAR) | Et il arrivera au bout de soixante-dix ans, que l’Éternel visitera Tyr, mais elle retournera au salaire de sa prostitution, et elle se prostituera avec tous les Royaumes des pays qui [sont] sur le dessus de la terre. |
Ostervald (1811) | Esaïe 23.17 (OST) | Et au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr ; elle retournera à ses gains impurs, elle se prostituera sur la face du monde avec tous les royaumes de la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 23.17 (CAH) | Au bout de soixante-dix ans Ieovah se rappellera Tsor, et la rendra à son salaire de prostitution ; elle forniquera avec tous les royaumes de la terre, sur la surface du globe. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 23.17 (GBT) | Soixante-dix ans après, le Seigneur visitera Tyr ; il la remettra en état de recommencer son premier trafic, et elle se prostituera comme autrefois à tous les royaumes de la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 23.17 (PGR) | Et au bout de soixante-dix ans, l’Éternel jettera les yeux sur Tyr, et ses gains impurs lui reviendront, et elle aura commerce avec tous les royaumes du monde sur la face de la terre. |
Lausanne (1872) | Esaïe 23.17 (LAU) | Et il arrivera qu’au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr, et elle retournera à son salaire, et se prostituera avec tous les royaumes de la terre sur la face du sol. |
Darby (1885) | Esaïe 23.17 (DBY) | Et il arrivera qu’au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr ; et elle reviendra à ses présents et se prostituera avec tous les royaumes de la terre, sur la face du sol. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 23.17 (TAN) | Donc au bout de soixante-dix ans, l’Éternel pensera à Tyr, et celle-ci reprendra le cours de ses profits impurs et de ses débauches avec tous les royaumes de la terre, qui couvrent la surface du globe. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 23.17 (VIG) | Après soixante-dix ans, le Seigneur visitera Tyr, et il la ramènera à son trafic (commerce), et elle se prostituera (forniquera) de nouveau à tous les royaumes de la terre, sur la face du globe. |
Fillion (1904) | Esaïe 23.17 (FIL) | Après soixante-dix ans, le Seigneur visitera Tyr, et il la ramènera à son trafic, et elle se prostituera de nouveau à tous les royaumes de la terre, sur la face du globe. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 23.17 (CRA) | Et il arrivera, au bout de soixante-dix ans, que Yahweh visitera Tyr, et elle recevra de nouveau son salaire, et elle se prostituera à tous les royaumes de la terre, sur la face du monde. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 23.17 (BPC) | Et il arrivera au bout des soixante-dix ans que Yahweh visitera Tyr, et elle recevra de nouveau son salaire et elle se prostituera à tous les royaumes du monde sur ta face de la terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 23.17 (AMI) | Soixante-dix ans après, le Seigneur visitera Tyr, il la remettra en état de recommencer son premier trafic, et elle se prostituera comme autrefois à tous les royaumes qui sont sur la terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 23.17 (LXX) | καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἐπισκοπὴν ποιήσει ὁ θεὸς Τύρου καὶ πάλιν ἀποκατασταθήσεται εἰς τὸ ἀρχαῖον καὶ ἔσται ἐμπόριον πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς οἰκουμένης. |
Vulgate (1592) | Esaïe 23.17 (VUL) | et erit post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum et reducet eam ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 23.17 (SWA) | Hata itakuwa mwisho wa miaka sabini, Bwana ataizuru nchi ya Tiro, naye atarudi apate ujira wake, atafanya ukahaba pamoja na falme zote za ulimwengu juu ya uso wa dunia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 23.17 (BHS) | וְהָיָ֞ה מִקֵּ֣ץ׀ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֗ה יִפְקֹ֤ד יְהוָה֙ אֶת־צֹ֔ר וְשָׁבָ֖ה לְאֶתְנַנָּ֑ה וְזָֽנְתָ֛ה אֶת־כָּל־מַמְלְכֹ֥ות הָאָ֖רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ |