Esaïe 23.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 23.8 (LSG) | Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, Elle dont les marchands étaient des princes, Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 23.8 (NEG) | Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, Elle dont les marchands étaient des princes, Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre ? |
Segond 21 (2007) | Esaïe 23.8 (S21) | Qui a pris cette décision contre Tyr, elle qui distribuait les couronnes, elle dont les marchands étaient des princes, dont les commerçants étaient les plus importants de toute la terre ? |
Louis Segond + Strong | Esaïe 23.8 (LSGSN) | Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes , Elle dont les marchands étaient des princes, Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 23.8 (BAN) | Qui a décrété cela contre Tyr, elle qui donnait des couronnes, elle dont les marchands étaient des princes, et les trafiquants des grands de la terre ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 23.8 (SAC) | Qui a formé ce dessein contre Tyr, autrefois la reine des villes, dont les marchands étaient des princes, dont les traficants étaient les personnes les plus éclatantes de la terre ? |
David Martin (1744) | Esaïe 23.8 (MAR) | Qui a pris ce conseil contre Tyr, laquelle couronne [les siens], de laquelle les marchands sont des Princes, et dont les facteurs sont les plus honorables de la terre ? |
Ostervald (1811) | Esaïe 23.8 (OST) | Qui a résolu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les grands de la terre ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 23.8 (CAH) | Qui a résolu cela sur Tsor qui donnait des couronnes, dont les commerçants sont des princes, dont les marchands sont des gens honorés de la terre ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 23.8 (GBT) | Qui a prononcé cet arrêt contre Tyr, autrefois reine, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les grands de la terre ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 23.8 (PGR) | Qui a porté cet arrêt contre Tyr, la distributrice des couronnes, dont les marchands étaient des princes, et les trafiquants les notables de la terre ? |
Lausanne (1872) | Esaïe 23.8 (LAU) | Qui a résolu cela contre Tyr, la distributrice des couronnes, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants{Ou les Cananéens.} étaient les honorés de la terre ? |
Darby (1885) | Esaïe 23.8 (DBY) | Qui a pris ce conseil à l’égard de Tyr, distributrice de couronnes, dont les négociants étaient des princes, dont les marchands étaient les nobles de la terre ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 23.8 (TAN) | Qui donc a conçu ce dessein contre Tyr, à la riche couronne, dont les trafiquants sont des princes et les marchands des grands de la terre ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 23.8 (VIG) | Qui a pensé cela contre Tyr, autrefois couronnée, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les nobles (des personnages illustres) de la terre ? |
Fillion (1904) | Esaïe 23.8 (FIL) | Qui a pensé cela contre Tyr, autrefois couronnée, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les nobles de la terre? |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 23.8 (CRA) | Qui a décidé cela contre Tyr, qui donnait des couronnes, dont les marchands étaient des princes, et les trafiquants des grands de la terre ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 23.8 (BPC) | Qui a décrété cela contre Tyr la couronnée, - dont les marchands étaient des princes - et les trafiquants, des grands de la terre ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 23.8 (AMI) | Qui a formé ce dessein contre Tyr, autrefois la reine des villes, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les personnes les plus éclatantes de la terre ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 23.8 (LXX) | τίς ταῦτα ἐβούλευσεν ἐπὶ Τύρον μὴ ἥσσων ἐστὶν ἢ οὐκ ἰσχύει οἱ ἔμποροι αὐτῆς ἔνδοξοι ἄρχοντες τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Esaïe 23.8 (VUL) | quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam cuius negotiatores principes institores eius incliti terrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 23.8 (SWA) | Ni nani aliyefanya shauri hili juu ya Tiro, uliotia watu taji, ambao wafanya biashara wake walikuwa wana wa wafalme, na wachuuzi wake ni watu wakuu wa dunia? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 23.8 (BHS) | מִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־צֹ֖ר הַמַּֽעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֨יה֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖יהָ נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃ |