Esaïe 24.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 24.6 (LSG) | C’est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes ; C’est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n’en reste qu’un petit nombre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 24.6 (NEG) | C’est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes ; C’est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n’en reste qu’un petit nombre. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 24.6 (S21) | Voilà pourquoi la malédiction dévaste la terre et ses habitants doivent supporter les conséquences de leurs crimes. Voilà pourquoi les habitants de la terre sont punis et il ne reste qu’un petit nombre d’hommes. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 24.6 (LSGSN) | C’est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes ; C’est pourquoi les habitants du pays sont consumés , Et il n’en reste qu’un petit nombre . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 24.6 (BAN) | C’est pourquoi la malédiction a dévoré la terre, et ses habitants ont été condamnés ; c’est pourquoi les habitants de la terre sont consumés, et ce qui reste d’hommes est un petit nombre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 24.6 (SAC) | C’est pourquoi la malédiction dévorera la terre ; ceux qui l’habitent s’abandonneront au péché, ceux qui la cultivent seront insensés, et il n’y demeurera que très-peu d’hommes. |
David Martin (1744) | Esaïe 24.6 (MAR) | C’est pourquoi l’exécration du serment a dévoré le pays, et ses habitants ont été mis en désolation ; à cause de cela les habitants du pays sont brûlés, et peu de gens sont demeurés de reste. |
Ostervald (1811) | Esaïe 24.6 (OST) | C’est pourquoi la malédiction dévore le pays, et ses habitants portent leur peine ; c’est pourquoi les habitants du pays ont été consumés, et il n’est resté que très peu d’hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 24.6 (CAH) | C’est pourquoi la malédiction a dévoré le pays ; ses habitants méritent châtiment ; c’est pourquoi les habitants du pays ont été consumés, et il est resté peu de monde. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 24.6 (GBT) | C’est pourquoi la malédiction dévorera la terre : ceux qui l’habitent s’abandonneront au péché ; ceux qui la cultivent deviendront insensés ; il y restera peu d’hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 24.6 (PGR) | Aussi, la malédiction dévore le pays et les habitants en portent la peine ; c’est pourquoi les habitants du pays sont consumés, et il n’en survit qu’un petit nombre. |
Lausanne (1872) | Esaïe 24.6 (LAU) | C’est pourquoi l’imprécation a dévoré la terre, et ses habitants en ont porté la peine ; c’est pourquoi les habitants de la terre ont été consumés et il n’est resté que très peu d’hommes. |
Darby (1885) | Esaïe 24.6 (DBY) | C’est pourquoi la malédiction a dévoré le pays, et ceux qui l’habitent subissent la peine de leur culpabilité ; c’est pourquoi les habitants du pays sont consumés et il ne reste que peu d’hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 24.6 (TAN) | Aussi une malédiction dévore la terre, et ceux qui la peuplent, subissent le châtiment ; les habitants de la terre sont consumés, et de rares mortels échappent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 24.6 (VIG) | C’est pourquoi la malédiction dévorera la terre, ses habitants s’abandonneront au péché, (et à cause de cela) ceux qui la cultivent seront insensés, et il n’y demeurera que (très) peu d’hommes. |
Fillion (1904) | Esaïe 24.6 (FIL) | C’est pourquoi la malédiction dévorera la terre, ses habitants s’abandonneront au péché, ceux qui la cultivent seront insensés, et il n’y demeurera que très peu d’hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 24.6 (CRA) | C’est pourquoi la malédiction dévore la terre ; et ses habitants portent leur peine. C’est pourquoi les habitants de la terre sont consumés ; et ce qui reste de mortels est en petit nombre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 24.6 (BPC) | C’est pourquoi la malédiction dévore la terre - et ses habitants portent leur peine. C’est pourquoi les habitants de la terre sont consumés - et il reste peu d’hommes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 24.6 (AMI) | C’est pourquoi la malédiction dévorera la terre ; ceux qui l’habitent porteront leur peine ; les habitants de la terre seront consumés, et il ne demeurera que très peu d’hommes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 24.6 (LXX) | διὰ τοῦτο ἀρὰ ἔδεται τὴν γῆν ὅτι ἡμάρτοσαν οἱ κατοικοῦντες αὐτήν διὰ τοῦτο πτωχοὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ γῇ καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι ὀλίγοι. |
Vulgate (1592) | Esaïe 24.6 (VUL) | propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 24.6 (SWA) | Ndiyo sababu laana imeila dunia hii, na hao wanaoikaa wameonekana kuwa na hatia, ndiyo sababu watu wanaoikaa dunia wameteketea, watu waliosalia wakawa wachache tu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 24.6 (BHS) | עַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנֹ֖ושׁ מִזְעָֽר׃ |