Esaïe 28.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 28.10 (LSG) | Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 28.10 (NEG) | Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là. 11 Eh bien ! c’est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l’Éternel parlera à ce peuple. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 28.10 (S21) | En effet, c’est ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là. » |
Louis Segond + Strong | Esaïe 28.10 (LSGSN) | Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 28.10 (BAN) | Car c’est ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle, tantôt ceci, tantôt cela ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 28.10 (SAC) | Instruisez, instruisez encore ; instruisez, instruisez encore : attendez, attendez encore ; attendez, attendez encore : vous serez un peu ici, vous serez un peu ici. |
David Martin (1744) | Esaïe 28.10 (MAR) | Car [il faut leur donner] commandement après commandement ; commandement après commandement ; ligne après ligne ; ligne après ligne ; un peu ici, un peu là. |
Ostervald (1811) | Esaïe 28.10 (OST) | Car il donne loi sur loi, loi sur loi, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là. " |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 28.10 (CAH) | “Car commandement sur commandement, commandement sur commandement, défense sur défense, défense sur défense, minutie par ici, minutie par là. ” |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 28.10 (GBT) | Instruisez, instruisez encore ; instruisez, instruisez encore ; attendez, attendez encore ; attendez, attendez encore ; un peu ici, un peu ici. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 28.10 (PGR) | Car c’est loi sur loi, loi sur loi, règle sur règle, règle sur règle ; un peu ici, un peu là ! » |
Lausanne (1872) | Esaïe 28.10 (LAU) | Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là ! |
Darby (1885) | Esaïe 28.10 (DBY) | Car commandement sur commandement, commandement sur commandement ; ligne sur ligne, ligne sur ligne ; ici un peu, là un peu... |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 28.10 (TAN) | Ce n’est que loi sur loi, précepte sur précepte, règle sur règle, ordre sur ordre, une vétille par ci, une vétille par là !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 28.10 (VIG) | (Parce qu’ils disent) Instruis, instruis (Commande, commande) encore ; instruis, instruis (commande, commande) encore ; attends, attends encore ; attends, attends encore ; un peu ici, un peu là. |
Fillion (1904) | Esaïe 28.10 (FIL) | Instruis, instruis encore; instruis, instruis encore; attends, atttends encore; attends, attends encore; un peu ici, un peu là. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 28.10 (CRA) | Car c’est ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle, tantôt ceci, tantôt cela?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 28.10 (BPC) | Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte, - règle sur règle, règle sur règle, - un peu ici un peu là. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 28.10 (AMI) | Instruisez, instruisez encore ; instruisez, instruisez encore ; attendez, attendez encore ; attendez, attendez encore : un peu ici, un peu là. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 28.10 (LXX) | θλῖψιν ἐπὶ θλῖψιν προσδέχου ἐλπίδα ἐπ’ ἐλπίδι ἔτι μικρὸν ἔτι μικρὸν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 28.10 (VUL) | quia manda remanda manda remanda expecta reexpecta expecta reexpecta modicum ibi modicum ibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 28.10 (SWA) | Kwa maana ni amri juu ya amri, amri juu ya amri; kanuni juu ya kanuni, kanuni juu ya kanuni; huku kidogo na huku kidogo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 28.10 (BHS) | כִּ֣י צַ֤ו לָצָו֙ צַ֣ו לָצָ֔ו קַ֥ו לָקָ֖ו קַ֣ו לָקָ֑ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֥יר שָֽׁם׃ |