Esaïe 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 3.3 (LSG) | Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l’artisan distingué et l’habile enchanteur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 3.3 (NEG) | Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l’artisan distingué et l’habile enchanteur. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 3.3 (S21) | le chef de cinquantaine et le magistrat, le conseiller, l’habile artisan et l’expert en magie. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 3.3 (LSGSN) | Le chef de cinquante et le magistrat , Le conseiller , l’artisan distingué et l’habile enchanteur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 3.3 (BAN) | capitaine et notable, conseiller, artiste intelligent et habile enchanteur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 3.3 (SAC) | les capitaines de cinquante hommes, les personnes d’un visage vénérable, ceux qui peuvent donner conseil, les plus sages d’entre les architectes, et les hommes qui ont l’intelligence de la parole mystique. |
David Martin (1744) | Esaïe 3.3 (MAR) | Le cinquantenier, et l’homme d’autorité, le conseiller, et l’expert entre les artisans, et le bien-disant ; |
Ostervald (1811) | Esaïe 3.3 (OST) | Le chef de cinquantaines et l’homme considéré, le conseiller, l’artisan habile et celui qui s’entend à la magie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 3.3 (CAH) | Le chef de cinquante, l’homme considéré ; le conseil, l’expert dans les arts, et le maître des enchantements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 3.3 (GBT) | Le capitaine de cinquante hommes, les personnes d’un visage vénérable, le conseiller, l’architecte habile, et les hommes qui ont l’intelligence de la parole mystique. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 3.3 (PGR) | le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l’artiste expert et l’habile enchanteur. |
Lausanne (1872) | Esaïe 3.3 (LAU) | le chef de cinquantaine et l’homme considéré, et le conseiller, et l’artiste habile, et l’homme expert en enchantements. |
Darby (1885) | Esaïe 3.3 (DBY) | le devin et l’ancien, le chef de cinquantaine, et l’homme considéré, et le conseiller, et l’habile ouvrier, et celui qui s’entend aux enchantements. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 3.3 (TAN) | chefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu’artisans experts et habiles enchanteurs. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 3.3 (VIG) | le chef de cinquante et l’homme au visage vénérable, le conseiller, les plus sages (l’habile) d’entre les architectes, et ceux qui ont l’intelligence des paroles (du langage) mystique(s). |
Fillion (1904) | Esaïe 3.3 (FIL) | le chef de cinquante et l’homme au visage vénérable, le conseiller, les plus sages d’entre les architectes, et ceux qui ont l’intelligence des paroles mystiques. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 3.3 (CRA) | capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 3.3 (BPC) | Le chef de cinquante, et le notable, - le conseiller, l’enchanteur et le magicien. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 3.3 (AMI) | les capitaines de cinquante hommes, les notables [au visage vénérable], ceux qui peuvent donner conseil, les plus sages d’entre les architectes, et les hommes qui ont l’intelligence de la parole mystique. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 3.3 (LXX) | καὶ πεντηκόνταρχον καὶ θαυμαστὸν σύμβουλον καὶ σοφὸν ἀρχιτέκτονα καὶ συνετὸν ἀκροατήν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 3.3 (VUL) | principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 3.3 (SWA) | jemadari aliye juu ya watu hamsini, na mtu mstahifu, na mshauri, na fundi aliye mstadi, na mganga ajuaye uganga sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 3.3 (BHS) | שַׂר־חֲמִשִּׁ֖ים וּנְשׂ֣וּא פָנִ֑ים וְיֹועֵ֛ץ וַחֲכַ֥ם חֲרָשִׁ֖ים וּנְבֹ֥ון לָֽחַשׁ׃ |