Esaïe 30.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 30.27 (LSG) | Voici, le nom de l’Éternel vient de loin ; Sa colère est ardente, c’est un violent incendie ; Ses lèvres sont pleines de fureur, Et sa langue est comme un feu dévorant ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 30.27 (NEG) | Voici, le nom de l’Éternel vient de loin ; Sa colère est ardente, c’est un violent incendie ; Ses lèvres sont pleines de fureur, Et sa langue est comme un feu dévorant ; |
Segond 21 (2007) | Esaïe 30.27 (S21) | L’Éternel arrive de loin. Sa colère est ardente, elle pèse lourdement. Ses lèvres sont pleines de fureur et sa langue est comme un feu dévorant. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 30.27 (LSGSN) | Voici, le nom de l’Éternel vient de loin ; Sa colère est ardente , c’est un violent incendie ; Ses lèvres sont pleines de fureur, Et sa langue est comme un feu dévorant ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 30.27 (BAN) | Voici, le nom de l’Éternel vient de loin ; sa colère brûle, et l’ardeur en est accablante ; ses lèvres sont pleines de fureur, et sa langue est comme un feu dévorant ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 30.27 (SAC) | Voici la majesté du Seigneur qui vient de loin ; il paraîtra dans une fureur ardente, dont nul ne pourra soutenir l’effort. Ses lèvres sont pleines d’indignation, et sa langue est comme un feu dévorant. |
David Martin (1744) | Esaïe 30.27 (MAR) | Voici, le Nom de l’Éternel vient de loin, sa colère est ardente, et une pesante charge ; ses lèvres sont remplies d’indignation, et sa langue est comme un feu dévorant. |
Ostervald (1811) | Esaïe 30.27 (OST) | Voici, le nom de l’Éternel vient de loin ; sa colère brûle, et le poids en est accablant ; c’est un violent incendie ; ses lèvres sont pleines de courroux, sa langue est comme un feu dévorant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 30.27 (CAH) | Le nom de Ieovah vient de loin, sa colère brûle, son feu est violent, ses lèvres sont pleines de fureur et sa langue un feu dévorant ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 30.27 (GBT) | Voilà la majesté du Seigneur qui vient de loin ; sa colère est ardente, nul n’en peut soutenir l’effort. Ses lèvres sont pleines d’indignation, et sa langue est comme un feu dévorant. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 30.27 (PGR) | Voici venir de loin le nom de l’Éternel avec le feu de la colère et le terrible incendie ; ses lèvres sont pleines de fureur, et sa langue est comme une flamme dévorante, |
Lausanne (1872) | Esaïe 30.27 (LAU) | Voici, le nom de l’Éternel vient de loin ; sa colère brûle, et grand [en est] l’embrasement : ses lèvres sont pleines d’indignation, sa langue est comme un feu dévorant, |
Darby (1885) | Esaïe 30.27 (DBY) | Voici, le nom de l’Éternel vient de loin, brûlant de sa colère, un incendie véhément ; ses lèvres sont pleines d’indignation, et sa langue est comme un feu qui dévore, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 30.27 (TAN) | Voici la majesté de l’Éternel qui s’avance de loin : ardente est sa colère, pesant le tourbillon de fumée qui s’élève, ses lèvres sont chargées de courroux, sa langue est comme un feu dévorant, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 30.27 (VIG) | Voici que le nom du Seigneur vient de loin ; sa fureur est ardente et lourde à (sup)porter ; ses lèvres sont pleines d’indignation, et sa langue est comme un feu dévorant. |
Fillion (1904) | Esaïe 30.27 (FIL) | Voici que le nom du Seigneur vient de loin; Sa fureur est ardente et lourde à supporter; Ses lèvres sont pleines d’indignation, et Sa langue est comme un feu dévorant. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 30.27 (CRA) | Voici que le nom de Yahweh vient de loin, sa colère brûle, et l’ardeur en est accablante ; ses lèvres respirent la fureur, et sa langue est comme un feu dévorant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 30.27 (BPC) | Voici le nom de Yahweh qui vient de loin - avec une ardente colère et dans une nuée pesante ; Ses lèvres sont pleines de fureur - et sa langue est comme un feu dévorant. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 30.27 (AMI) | Voici le nom du Seigneur qui vient de loin ; il paraîtra dans une fureur ardente, dont nul ne pourra soutenir l’effort. Ses lèvres sont pleines d’indignation, et sa langue est comme un feu dévorant. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 30.27 (LXX) | ἰδοὺ τὸ ὄνομα κυρίου διὰ χρόνου ἔρχεται πολλοῦ καιόμενος ὁ θυμός μετὰ δόξης τὸ λόγιον τῶν χειλέων αὐτοῦ τὸ λόγιον ὀργῆς πλῆρες καὶ ἡ ὀργὴ τοῦ θυμοῦ ὡς πῦρ ἔδεται. |
Vulgate (1592) | Esaïe 30.27 (VUL) | ecce nomen Domini venit de longinquo ardens furor eius et gravis ad portandum labia eius repleta sunt indignatione et lingua eius quasi ignis devorans |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 30.27 (SWA) | Tazama, jina la Bwana linakuja kutoka mbali sana, linawaka kwa hasira yake, kwa moshi mwingi sana unaopaa juu; midomo yake imejaa ghadhabu, na ulimi wake ni moto ulao; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 30.27 (BHS) | הִנֵּ֤ה שֵׁם־יְהוָה֙ בָּ֣א מִמֶּרְחָ֔ק בֹּעֵ֣ר אַפֹּ֔ו וְכֹ֖בֶד מַשָּׂאָ֑ה שְׂפָתָיו֙ מָ֣לְאוּ זַ֔עַם וּלְשֹׁונֹ֖ו כְּאֵ֥שׁ אֹכָֽלֶת׃ |