Esaïe 32.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 32.8 (LSG) | Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 32.8 (NEG) | Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 32.8 (S21) | En revanche, celui qui est noble forme de nobles projets et persévère dans ses nobles intentions. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 32.8 (LSGSN) | Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 32.8 (BAN) | Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour agir noblement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 32.8 (SAC) | Mais le prince aura des pensées dignes d’un prince, et il conservera son autorité sur les chefs du peuple. |
David Martin (1744) | Esaïe 32.8 (MAR) | Mais le libéral prend des conseils de libéralité, et se lève pour user de libéralité. |
Ostervald (1811) | Esaïe 32.8 (OST) | Mais l’homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 32.8 (CAH) | Mais l’homme noble a des sentiments nobles et persiste dans la noblesse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 32.8 (GBT) | Mais le prince aura des pensées dignes d’un prince, et il conservera son autorité sur les chefs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 32.8 (PGR) | Mais le noble pense à ce qui est noble, et dans ce qui est noble il se maintient. |
Lausanne (1872) | Esaïe 32.8 (LAU) | Mais l’homme noble forme de nobles desseins, et il se lève, lui, pour des choses nobles. |
Darby (1885) | Esaïe 32.8 (DBY) | Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 32.8 (TAN) | L’homme généreux, lui, ne conçoit que des desseins généreux, et il persévère dans sa noblesse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 32.8 (VIG) | Mais le (un) prince aura des pensées dignes d’un prince, et il s’élèvera (ferme) au-dessus des chefs. |
Fillion (1904) | Esaïe 32.8 (FIL) | Mais le prince aura des pensées dignes d’un prince, et il s’élèvera au-dessus des chefs. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 32.8 (CRA) | Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 32.8 (BPC) | Mais le noble a de nobles desseins - et il persévère dans ses nobles desseins. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 32.8 (AMI) | Mais le prince aura des pensées dignes d’un prince, et il conservera son autorité sur les chefs du peuple. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 32.8 (LXX) | οἱ δὲ εὐσεβεῖς συνετὰ ἐβουλεύσαντο καὶ αὕτη ἡ βουλὴ μενεῖ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 32.8 (VUL) | princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 32.8 (SWA) | Bali mwungwana huwaza mambo ya kiungwana, naye hushika sana mambo ya kiungwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 32.8 (BHS) | וְנָדִ֖יב נְדִיבֹ֣ות יָעָ֑ץ וְה֖וּא עַל־נְדִיבֹ֥ות יָקֽוּם׃ פ |