Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 32.9

Esaïe 32.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 32.9 (LSG)Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix ! Filles indolentes, Prêtez l’oreille à ma parole !
Esaïe 32.9 (NEG)Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix ! Filles indolentes, Prêtez l’oreille à ma parole !
Esaïe 32.9 (S21)Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez-moi ! Filles trop sûres de vous, prêtez l’oreille à ce que je dis !
Esaïe 32.9 (LSGSN)Femmes insouciantes, Levez -vous, écoutez ma voix ! Filles indolentes , Prêtez l’oreille à ma parole !

Les Bibles d'étude

Esaïe 32.9 (BAN)Femmes nonchalantes, levez-vous et écoutez ma voix ; filles sans souci, prêtez l’oreille à ma parole !

Les « autres versions »

Esaïe 32.9 (SAC)Femmes comblées de richesses, levez-vous, et entendez ma voix ; filles qui vous croyez si assurées, prêtez l’oreille à mes paroles.
Esaïe 32.9 (MAR)Femmes qui êtes à votre aise, levez-vous, écoutez ma voix ; filles qui vous tenez assurées, prêtez l’oreille à ma parole.
Esaïe 32.9 (OST)Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix ! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l’oreille à ma parole !
Esaïe 32.9 (CAH)Femmes paisibles, levez-vous, écoutez ma voix ; vous, filles en sécurité, soyez attentives à ma parole.
Esaïe 32.9 (GBT)Femmes comblées de richesses, levez-vous, et entendez ma voix ; filles trop confiantes, prêtez l’oreille à mes paroles.
Esaïe 32.9 (PGR)Femmes insouciantes, debout ! entendez ma voix ! filles qui vous rassurez, écoutez mes discours !
Esaïe 32.9 (LAU)Femmes qui êtes à l’aise{Ou présomptueuses.} levez-vous, écoutez ma voix ; filles confiantes, prêtez l’oreille à ce que je dis.
Esaïe 32.9 (DBY)Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix ; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis :
Esaïe 32.9 (TAN)Femmes paisibles, levez-vous, entendez ma voix ; et vous, filles insouciantes, écoutez mon discours.
Esaïe 32.9 (VIG)Femmes opulentes, levez-vous, et écoutez ma voix ; filles (si) confiantes, prêtez l’oreille à mes paroles.
Esaïe 32.9 (FIL)Femmes opulentes, levez-vous, et écoutez ma voix; filles si confiantes, prêtez l’oreille à Mes paroles.
Esaïe 32.9 (CRA)Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix ! Filles sans souci, prêtez l’oreille à ma parole !
Esaïe 32.9 (BPC)Femmes insouciantes, écoutez ma voix, - filles trop confiantes, prêtez l’oreille à ma parole !
Esaïe 32.9 (AMI)Femmes comblées de richesses, levez-vous, et entendez ma voix ; filles qui vous croyez si assurées, prêtez l’oreille à mes paroles.

Langues étrangères

Esaïe 32.9 (LXX)γυναῖκες πλούσιαι ἀνάστητε καὶ ἀκούσατε τῆς φωνῆς μου θυγατέρες ἐν ἐλπίδι ἀκούσατε τοὺς λόγους μου.
Esaïe 32.9 (VUL)mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Esaïe 32.9 (SWA)Inukeni, enyi wanawake wenye raha, isikieni sauti yangu; enyi binti za watu msiokuwa na uangalifu, tegeni masikio yenu msikie matamko yangu.
Esaïe 32.9 (BHS)נָשִׁים֙ שַֽׁאֲנַנֹּ֔ות קֹ֖מְנָה שְׁמַ֣עְנָה קֹולִ֑י בָּנֹות֙ בֹּֽטחֹ֔ות הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִֽי׃